Funded by NSF BCS-1917619
Story #1
(1) | |||||
che | a-pu'ã | -taProspective Aspect | nde-rehe? | Ne-ñembyahýi-ko | reína?Emphasis on state |
1Sg.Pron | 1Sg-get.up | -Prosp | 2Sg-Prep.Obl | 2Sg-hungry-Emph | 2Sg-Cont |
"I'm going to jump on you? Are you hungry?"
"te voy a saltar? ¿Estás hambriento?"
(2) | ||||||||
Ndé-ngo | re-mboguý | -taProspective Aspect | -nte | ko | ita | ha | che-salvá | -ma.Aspect/Focalizer '-ma' |
2Sg-only | 2Sg-raise | -Prosp | -only | this | rock | Conj | 1Sg.Obj-save-Perf | -Asp |
"You only have to raise this rock and you will have saved me already."
"Tú solo [tienes que] levantar esta piedra y ya me habrás salvado."
(3) | |||
——Che-piko | moõ-pa | ai-kuaá | -taProspective Aspect |
——1Sg.Pron.Subj-Q | where-Q | 1Sg-know | -Prosp |
"How [from-where] am I going to know"
"Acaso de dónde voy a saber"
(4) | |||||||
ani[ke] | che-mbotavy. | Ja-hechá | -taProspective Aspect | moõ-pa | la | reime | ra'e,Ra'e goal oriented - Ra'e puts emphasis on the locative predicate. |
Neg.Imp | 1Sg-trick | 1Pl-see | -Prosp | where-Q | Def.Det | 2Sg-be.Loc | Evid |
"don't trick me. Let's go see where you have been,"
"no me vayan a enganãr. Vamos a ver donde es lo que estuviste,"
(5) | ||||
——Ha | añeté-ramo-nte | che | a-ñe-komprometé | -ta.Prospective Aspect |
——Conj | true-Cond.pres-only | 1Sg.Pron.Subj | 1Sg-Refl-commit | -Prosp |
"And only it is the truth I will commit myself."
"Y solamente si es la verdad voy a comprometerme."
(1) | |||
——Nd-ai-katu | -mo'ã-iNegative Prospective Aspect | ai-pe'a | ndéve, Overt Direct Object (DO) Pronoun |
——Neg-1Sg-be.able | -Prosp-Neg | 1Pl-take.out | 2Sg.Pron.DO |
"I will not be able to take you out,"
"No podré sacarte,"
Story #2
(1)(2) | ||||||||||
Si | máva-iko | oi-mo'ã | -taProspective Aspect | o-ñemoĩ | -ta-Prospective Aspect | haSubordinator 'ha' | hese | ko | ahẽ | karape? |
Si | who-Q | 3Sg-believe | -Prosp | 3Sg-put | -Prosp | Sub | 3Sg.Pron.Obl | that | devil | small |
[As if] who was going to believe that the little devil was going [to race] with him?
Quien iba a creer que se iba a poner [a jugar con él] ese diablito petizo?
(3) | |||||||
——Mamó | -maAspect/Focalizer '-ma' | piko | jatevu | o-ñemoĩ | -taProspective Aspect | guasu | rehe? |
——Prep.where | -Asp | Q | tick | 3Sg-Refl-put | -Prosp | deer | Prep.Obl |
"How come the tick is going to get [in competition] with the deer?"
"De donde ya la garrapata va a ponerse [en competición] con el venado?"
(4) | |||||
——Máva piko | o-hó | -taProspective Aspect | kóa | vyrorei- | hápe?Locational Relative Pronoun 'ha' |
——Who-Q | 3Sg-go | -Prosp | those | nonsense-Loc | Rel.Loc |
"Who will go into such nonsense?"
"Quién irá en esas tontería?"
(5) | ||||
ha | upé-pe | o-ñaní | -taProspective Aspect | hikuái. |
Conj | there-Loc | 3Pl-run | -Prosp | 3Pl.Pron.Subj |
and there they were going to run.
y ahí iban a correr ellos.
(6) | ||||
ha | huã-me | o-py | -taProspective Aspect | aguara. |
Conj | high.point-Loc | 3Sg-stay | -Prosp | fox |
and at the end [of the field] the fox will remain.
y en la punta final quedará el zorro.
Story #3
(1) | |||||
Upéi | kuñakarai | o-hó | -taProspective Aspect | -maAspect/Focalizer '-ma' | o-jepe'e. |
Then | woman | 3Sg-go | -Prosp | -Asp | 3Sg-get.warm |
Then the female tiger had already gone to warm herself up.
Y después la mujer [tigre] ya estaba por irse [para] calentarse.
(2) | |||||||
——Ha | guéno, | re-ké | -taProspective Aspect | la | che | kotý-pe | upéicharõ. |
——Conj | ok | 2Sg-sleep | -Prosp | Def.Det | 1Sg.Poss | room-Loc | then |
"Oh, then you will sleep in my room."
"Y bueno, vas a dormir en mi pieza entonces."
(3) | |||||
Pe | nde | rupa | guy-pe-mi | a-ké | -ta.Prospective Aspect |
Dem | 2Sg.Poss | bed | under-Loc-Dim | 1Sg-sleep | -Prosp |
"Under your bed I will sleep."
"Debajo de tu cama voy a dormir."
(4) | ||||
——Ãga | o-ú | -taProspective Aspect | el | viého, |
——Conj | 3Sg-came | -Prosp | Def.Det | old.man |
"Soon the old man will come,"
"Enseguida vendrá el viejo,"
(5) | |||
i-kangy-vé-va-re | jepe | ahá | -ta,Prospective Aspect |
3.Poss-weak-more-Rel-Obl | at.least | 1Sg-go | -Prosp |
"which is weak, will hang on to,"
"que es más débil me voy a prender,"
(6) | ||||
——A-ñe-prendé | -taProspective Aspect | -ko | nde | pý-re, |
——1Sg-Refl-hold.on | -Prosp | -Emph | 2Sg.Poss | foot-Obl |
"I will hold on to your foot,"
"Me voy a prender por tu pié,"
(7) | |||||||||
pe | che | lómo | haku-mi | haguãIrrealis Subordinator 'ha' | chéve, | pórke | che-ratã | -taProspective Aspect | -ma.Aspect/Focalizer '-ma' |
Dem | 1Sg.Poss | back | warm-Dim | Sub.Irr | 1Sg.IO | because | 1Sg.Poss-freeze | -Prosp | -Asp |
"to get my back warm up a bit, because I am already about to freeze."
"para que mi espalda se caliente un poco, porque ya me voy a congelar."
(1) | ||||||
a-mombe'u | porã | ndéve, | pórke | che | no-ro-defende | -mo'ã-i.Negative Prospective Aspect |
1Sg-tell | well | 2Sg.Pron.IO | because | 1Sg.Pron.Subj | Neg-Port-defend | -Neg.Prosp |
"and I clearly tell you, because I will not defend you."
"y te digo bien, porque yo no te voy a defender."
(2) | |||
ha | jaguarete | mo'ã-i.Negative Prospective Aspect | [nda-che-rupyty-mo'ã-i]. |
Conj | tiger | Prosp.Neg | [not-1Sg-reach-Prosp-Neg] |
"and the tiger will not [reach me]."
"y el jaguareté no podrá [alcanzarme]."
Story #4
(1) | ||||||||
o-sẽ | kavara | o-mombe'u | o-japó | -ta-Prospective Aspect | haSubordinator 'ha' | hóga-pe | karu | guasu. |
3Sg-go.out | goat | 3Sg-say | 3Sg-do | -Prosp- | Sub | 3.Poss.house-Loc | meal | big |
the goat went out to say that there was going to be a big meal at this house.
salió la cabra a contar que va a hacer una comilona en su casa.
(2)(3) | |||||||||
——Oikó | -ta-Prospective Aspect | karu | guasu | ha | ña-hendú | -ta-Prospective Aspect | mbaraka-pu | ——he'i | chupe. |
——Exist | -Prosp | feast | big | Conj | 1Pl.Incl-listen | -Prosp | guitar | ——3Sg.say | 3Sg.Pron.IO |
"There will be a big meal and we will listen to guitar-playing," he said.
"Habrá comilona y vamos a escuchar guitarreada," le dijo.
(4) | ||||||
——A-ha-se-te | jepe, | pero | o-guahẽ | -ta-Prospective Aspect | -maAspect/Focalizer '-ma' | ro'y |
——1Sg-go-Des-Superl | Adv.Conj | Conj | 3Sg-arrive | -Prosp | -Asp | cold |
"Although I want to go, winter will arrive
"Aunque quisiera ir, ya va a llegar el frío
(5) | |||||||
[anga]katu | ko'ẽrõ | ha'e-té-pe | avei | o-mendá | -ta-Prospective Aspect | che | ryke'y |
Conj | tomorrow | be-Emph-Loc | also | 3Sg-marry | -Prosp | 1Sg.Poss | brother |
"(but) tomorrow my brother is also getting married."
"pero mañana justamente también se casará mi hermano."
(6) | ||||||
ha'e | jepé | -maAspect/Focalizer '-ma' | chupe | a-ha | -ta-Prospective Aspect | ha.Subordinator 'ha' |
3Sg.say | even | -Asp | 3Sg.Pron.IO | 1Sg-go | -Prosp- | Sub |
"I even already said to him that I will go."
"hasta ya le dije que voy a ir."
(7) | |||||||
——Che-ra'arõ-nte | -ma,Aspect/Focalizer '-ma' | katu-ete | a-há | -ta-Prospective Aspect | ——he'i | chupe, | vy'apópe. |
——1Sg.Pron.DO-wait-only | -Asp | Emph-Superl | 1Sg-go | -Prosp | ——3Sg.say | 3Sg.Pron.IO | happily |
"Just wait for me, I will go for sure," she told him, happily.
"Espérame nomás ya, iré sin falta," le dijo, con alegría.
Story #5
(1) | ||||||
——Ko'á-gui | che | año-nté | -maAspect/Focalizer '-ma' | hay'ú | -taProspective Aspect | ko'á-pe, |
——Here-Prep | 1.Pron | alone-only | -Asp | 1Sg.drink | -Prosp | here-Loc |
"From here on, only I will drink here,"
"De ahora [en más] yo solamente voy a beber aquí,"
(2) | ||||
——Ko'ãva-pe | a-mo-kasõ | -taProspective Aspect | ——he'i | jaguarete |
——Dem-DOM | 1Sg-Caus-pant | -Prosp | ——3Sg.say | tiger |
"I will show them (give them a beating)," said the tiger
"A estos le voy a poner los pantalones [dar un escarmiento]," dijo el jaguareté
(3) | |||||||||
ha | upe | aja | o-pensa | mba'éicha-pa | ka'i | kuéra | o-itý | -taProspective Aspect | i-vokó-pe. |
Conj | Dem | meanwhile | 3Sg-think | how-Q | monkey | Pl | 3Sg-throw | -Prosp | 3.Poss-bag-Loc |
And he thought how he will throw the monkeys into his bag.
Y mientras tanto piensa como les va a echar a los monos en su bolsa.
(4) | |||||
——O-ñe-mo'aguĩ-vo | che-hegui, | a-pó | -taProspective Aspect | hi'ári | kuéra |
——3-Refl-come.close-Conj.Simult | 1Sg-Pron.Obl | 1Sg-jump | -Prosp | 3Pl.Pron.on | Pl |
"As they get close to me, I will jump on them,"
"Al acercarse a mí, voy a saltar encima de ellos,"
(5) | ||||
——A-ha'arõ | -taProspective Aspect | ∅Covert Direct Object Pronoun | o-ñe-mboja-pa | hikuái, |
——1Sg-wait | -Prosp | 3.Pron.DO | 3Pl-Refl-get.close-Compl | 3Pl.Pron.Subj |
"I will wait for them all to get closer"
"Voy a esperar que se acerquen todos,"
(6) | |||||
Upé-pe | ja-jorá | -taProspective Aspect | chugui | i-kupy | sã. |
Dem-Loc | 1Pl-untie | -Prosp | 3Sg.Pron-Obl | 3.Poss-ankle | rope |
"There we will untie the rope from his ankles."
"Ahí le vamos a desatar la cuerda de su tobillo."
(7) | |||||||
Ha | jaguarete | oi-mo'ã | o-jorá | -taProspective Aspect | chupe Overt Direct Object (DO) Pronoun | hikuái | ra'ẽ,Embedded ra'e, matrix subject oriented (juagarete's realization) |
Conj | tiger | 3Sg-think | 3Pl-untie | -Prosp | 3.Pron.DO | 3Pl.Pron.Subj | Evid |
And the tiger thought that they would untie him [he realized],
Y el jaguareté creyó que le iban a desatar [se dio cuenta],
Story #6
(1) | |||||
––Che | a-ha'ã | -taProspective Aspect | ñandú-pe | la | karréra. |
––1Sg.Pron.Subj | 1Sg-play | -Prosp | ostrich-IO | Def.Det | race |
"I will compete with the ostrich at the race."
"Yo le voy a jugar la carrera al avestruz."
(2) | |||||||||
Upéi | o-moĩ | -maAspect/Focalizer '-ma' | hikuái | la | fécha, | ha | o-ñaní | -taProspective Aspect | mokõi-ve. |
Then | 3Pl-put | -Asp | 3Pl.Pron.Subj | Def.Det | date | Conj | 3Pl-run | -Prosp | two-more |
Then they set a date, and the two will be racing.
Después ya pusieron la fecha, y van a correr los dos.
(3) | ||||||||
Upéi-ngo | o-guahẽ | la | ára, | ha | o-sẽ | -taProspective Aspect | -maAspect/Focalizer '-ma' | hikuái. |
Then-FOC | 3Sg-arrive | Def.Det | day | Conj | 3Sg-go.out | -Prosp | -Asp | 3Pl.Pron.Subj |
Then the day arrived and everybody was already coming out.
Luego llegó el día, y ya van a salir todos.
(4) | |||
I-tavý | -taProspective Aspect | ñandu, | o-dipara-pa-ite |
3.Poss-crazy | -Prosp | ostrich | 3Sg-run-Compl-Superl |
The ostrich will go crazy, he goes faster
Se va a volver loco el avestruz, corre más velozmente
Story #8
(1) | ||||||||
——Ha | piko | mba'éicha, | amigo | ka'i, | ja-jupi-mí | -taProspective Aspect | pene | rendá-pe? |
——Conj | Q | how | friend | monkey | 1Pl.Excl-go.up-Dim- | -Prosp | 2Pl.Poss | place-Loc |
"And how, my monkey friends, will we be able to get up to where you are?"
"Y como, amigo mono, podemos subirnos junto a ustedes?"
(2) | |||||||||
——Re-jupí | -taProspective Aspect | nde | revi-kue | yvaté-vo | ha | ne | akãngue | yvy | gotyo. |
——2Sg-go.up | -Prosp | 2Sg.Poss | butt-former | above-Conj.Simult | Conj | 2Sg.Poss | head | ground | towards |
"You will go up with your butt up and your head down (towards the ground)."
"Vas a subirte con la cola hacia arriba y tu cabeza hacia abajo."
Story #10
(1) | ||||||
o-ú | -taProspective Aspect | hendá-pe | la | karai | Réi | hína.Emphasis on 'Rei' |
3Sg-come | -Prosp | place-Loc | Def.Det | Mr. | King | Cont |
the King would come to him.
iba a venir el rey junto a él.
Story #11
(1) | ||||||
Ha | o-hasa-vé | -taProspective Aspect | otro | karréta | hi’áripi | hína.Emphasis on 'hi’áripi’ |
Conj | 3Sg-pass-more | -Prosp | another | wagon | 3Sg.on.top | Emph |
And that another wagon more will pass on top of him.
Y que le pasará encima otra carreta más.
(2) | ||||||||
Ha | o-hó | -taProspective Aspect | -vo | Peru, | la | mbói | he’i | chupe, |
Conj | 3Sg-go | -Prosp | -Conj.Simult | Peru | Def.Det | snake | 3Sg.say | 3.Pron.IO |
And when Peru was going to leave, the snake said to him,
Cuando Peru se iba a ir, la víbora le dijo,
(3) | |||||||||||
——Péa [upéva] | pe | kuãirũ | i-virtu; | nde | rei-jeruré | -taProspective Aspect | chupe | la | rei-potá | -va | -re |
——That | Dem | ring | 3.Poss-virtue | 2Sg | 2Sg-ask | -Prosp | 3.Pron.IO | Def.Det | 2Sg-ask | -Rel | -Obl |
"That ring that has virtue; you will ask it what[ever] you want,
"Ese, ese anillo que tiene virtud; vos le vas a pedir [por] lo que quieras,
(4) | |||||||
——A-hecha-se | raẽ-nte | ne | volunta | ——he’i | chupe. | ——Ña-mba’apó | -ta.Prospective Aspect |
——1Sg-see-Des | first-only | 2Sg | will | ——3Sg.say | 3.Pron.IO | ——1Pl.Incl-work | -Prosp |
"I only want to first see your will," he said. "Let’s work [on it]."
"Quiero ver primero tu voluntad," le dijo. "Vamos a trabajar."
(5) | |||||||||
——Nde-japu-eté-pa | ——he’i | la | kuñataĩ | nguéra. | ——Mba’e | Réi | piko | ne-mboú | -ta.Prospective Aspect |
——2Sg-lie-Superl-Compl | ——3Pl.say | Def.Det | girl | Pl | ——Thing | King | Q | 2Sg.Obj-send | -Prosp |
"Total liar," said the ladies. "[What the hell], we don’t believe that the King sent you."
"Mentiroso," dijeron las señoritas. "Qué Rey te va a enviar."
——Nahániri, | ndo-roi-su’u | -mo'ã-iNegative Prospective Aspect | E-mbou | katu | la | ne | kuã. |
——No | Neg-1Sg-bite | Prosp-Neg | Imp-pass | FOC | Def.Det | 2Sg.Poss | finger |
"No, I will not bite you. Pass me your finger."
"No, no te voy a morder. Pasame si que tu dedo."
Story #11
(1) | ||||||
o-ñepyrũ | -taProspective Aspect | hínaEmphasis on Prospective event | la | músika | a-hendu-ka-sé-va | ndéve. |
3Sg-begin | -Prosp | Emph | Def.Det | music | 1Sg-listen-Caus-Des-Rel | 2Sg.Begin |
the music that I want to make you listen to will begin."
va a empezar la música que te quiero hacer escuchar."
(2) | ||||||||
——Ja-’e | va’ekue | ningo | la | che | róga | a-vendé | -taProspective Aspect | ha’óra, |
——1Pl-say | Asp.Distal | FOC | Def.Det | 1Sg.Poss | house | 1Sg-sell | -Prosp | time |
"We said long ago that when the time comes to sell my house,
"Dijimos hace tiempo, que a la hora de vender mi casa,
(3) | ||||||||
——A-jú | -taProspective Aspect | ne | rendá-pe | ãga | ña-ñe’ẽ | haguãIrrealis Subordinator 'ha' | ——ha’e | chupe. |
——1Sg-come | -Prosp | 2Sg.Poss | place-Loc | now | 1Pl.Incl-talk | Sub.Irr | ——3Sg.say | 3.Pron.IO |
"I will come to your place to talk," he said to him.
"Voy a venir junto a vos ahora para conversar," le dijo.
(4) | ||||||||
ha | o-sẽ | o-jupe | hikuái: | i-katú | -taProspective Aspect | o-ho | o-ño-ndive | o-jo’o. |
Conj | 3Sg-go.out | 3Sg-find | 3Pl.Pron.Subj | 3Pl-can | -Prosp | 3Pl-go | 3Pl-Rec-with | 3Pl-dig |
and it came out for both: they can go dig together.
y le salió a los dos: pueden ir juntos a cavar.
(5) | |||||
Nd-oi-kuaa-vé-i | -ma.Aspect/Focalizer '-ma' | mba’ére-pa | o-hugá | -ta.Prospective Aspect | Ha: |
Neg-3Sg-know-more-Neg | -Asp | thing-Compl | 3Sg-play | -Prosp | Conj |
He no longer knew what to play for. And:
Ya no sabía por qué cosa jugar. Y:
(6)(7) | ||||||
——Péa-re | ja-hugá | -taProspective Aspect | -rõ | mante | ja-huga-vé | -ta.Prospective Aspect |
——Dem-Obl | 1Pl.Incl-play | -Prosp | -Cond | FOC | 1Pl.Incl-more | -Prosp |
"If we are going to bet on this, then we can keep playing."
"Si vamos a jugar por éste vamos a seguir jugando."
Story #13
(1) | ||||||
——Pe-ñe-prende-porã-ke, | háke | che | -taProspective Aspect | chu-gui! | ——he’i | otro. |
——Imp.2Pl-Refl-catch-well-Imp | watch.out | 1Sg.Pron | 1Sg-let.go-Prosp | 3.Pron-Prep | ——3Sg.say | another |
"Catch him well, watch out, I am about to let him go," said another.
"Agárrenle bien, chake (cuidado) yo estoy por soltarle," dijo otro.
Story #14
(1) | |||||
nde-rei-kuaá-i | moõ-pa | re-hó | -taProspective Aspect | re-sẽ | reína.)Not continuative. Emphasis on moõ-pa. |
Neg-2Sg-know-Neg | where-Q | 2Sg-go | -Prosp | 2Sg-go.out | 2Sg.Emph |
you don’t know where you would go out)
ya no sabes donde irás a salir)
(2) | ||||||
——che | a-mondó | -taProspective Aspect | nendive | peteĩ | che | ra’y. |
——1Sg.Pron | 1Sg-send | -Prosp | 2Sg.with | one | 1Sg.Poss | son |
"I will send my son with you."
"yo le voy a mandar contigo a un hijo mío."
Story #15
(1) | |||||
——Ro-konvidá | -taProspective Aspect | i-kostílla-ku-pe | ——o-ñe-mõ-kachiãi | hikuái | upéicha. |
——2Sg.Obj-offer | -Prosp | 3.Poss-ribs-?-DOM | ——3Pl-Refl-Caus-joke | 3Pl.Pron.Subj | that.way |
"We will offer you his ribs," they joked.
"Vamos a convidarte sus costillas," dijeron bromeando.
(2) | |||||||||
Ha | o-pu’ã | ndaje | ha’e, | ha | o-hó | -taProspective Aspect | -vo | la | i-kosina-í-me, |
Conj | 3Sg-got.up | Report.Evid | 3.Pron | Conj | 3Pl-go | -Prosp | -Conj.Simult | Def.Det | 3.Poss-kitchen-Dim-Loc |
And it is said that he got up, and as he was going to go to the kitchen,
Y se dice que se levantó, y cuando iba a irse a la cocina,
Children's Narrative C1 - Child
C1 - Ha upéjave omangea la peteĩ kuña ha kuimba'e oho de picnic ha hikuái ho'úta Prospective Aspect hína la café ha omangea hese la ju'i akãhatã,la ikanástore, ha upejave opo la ikanástope ha la kuña ojagarráta Prospective Aspect la igalletita ha ojagarra algo ipóre, ha'e osenti algo la ojagarrahaSubordinator la ipóre ha upéjave opo hese ha omondýi chupekuéra la kuña ha la kuimba'épe.
Y en eso espió a una mujer y a un hombre que fueron de picnic y ellos iban a tomar café y les espiaba la rana traviesa, por su canasta, y en eso saltó a su canasta y la mujer iba a agarrar sus galletitas y agarró algo por la mano, y sintió que algo le agarraba por la mano y en eso le saltó y les asustó, a la mujer y al hombre.
Then it spotted a woman and a man out on a picnic and they were going to drink coffee and the mischievous frog spied them, by their basket, and then it jumped at their basket and the woman went to snatch away her cookies and grabbed something by the hand, and the frog felt something grab it by the hand and then it jumped out and scared them, the woman and the man.
C1 - Ha upéjave omangea la peteĩ kuña ha kuimba'e oho de picnic ha hikuái ho'úta Prospective Aspect hína la café ha omangea hese la ju'i akãhatã,la ikanástore, ha upejave opo la ikanástope ha la kuña ojagarráta Prospective Aspect la igalletita ha ojagarra algo ipóre, ha'e osenti algo la ojagarrahaSubordinator la ipóre ha upéjave opo hese ha omondýi chupekuéra la kuña ha la kuimba'épe.
Y en eso espió a una mujer y a un hombre que fueron de picnic y ellos iban a tomar café y les espiaba la rana traviesa, por su canasta, y en eso saltó a su canasta y la mujer iba a agarrar sus galletitas y agarró algo por la mano, y sintió que algo le agarraba por la mano y en eso le saltó y les asustó, a la mujer y al hombre.
Then it spotted a woman and a man out on a picnic and they were going to drink coffee and the mischievous frog spied them, by their basket, and then it jumped at their basket and the woman went to snatch away her cookies and grabbed something by the hand, and the frog felt something grab it by the hand and then it jumped out and scared them, the woman and the man.
C1 - Upéjave ohecha la mitã'ípe ohugahaSubordinator ibárcore hína Continuitive Aspect / Focalizer ha upéjave ju'i he'i: aháta Prospective Aspect mba'e apo la mitã bárcope he'i, ha opo la mita'ĩ bárcope ha oñemondýi tuchaitei la mitã ha upéjave hasẽ ha ohenói isýpe ha ijava la ju'i akãhatãndi, ha upéjave opo la ju'i ha o vigilaa hína Continuitive Aspect / Focalizer chupekuéra, ha onohẽ la isy la barquito'i.
En eso vio a un niño que estaba jugando con su barquito y en ese momento la rana dijo: me voy a ir a saltar en el barco del niño dijo, y saltó al barco del niño y se asustó demasiado grande el niño y en ese momento lloró y llamó a su madre y se enojó con la rana traviesa, y en eso la rana saltó y les vigilaba y su mamá sacó el barquito.
Then it saw a boy that was playing with his toy boat and at that moment the frog said: I'm going to go jump into that boy's boat, and it jumped into the boy's boat and the boy got so scared that at that moment he cried and called to his mother and got angry at the mischievous frog, and then the frog jumped out and watched as his mom took the toy boat away.
C1 - La bebe'i ha la kuña, omangea la gato la ju'íre ha la kuña, la bebe'i sy omangea la i revístare ha nopenái la bebe'íre ha upéjave omaña la bebe'i la jui'íre ha la isy omañante la revistare ha ome'ẽta Prospective Aspect la imemby, la mitã'ípe, ome'ẽta Prospective Aspect la i mamadéra.
El bebé pequeño y la mujer, el gato espiaba a la rana y la mujer, la madre del bebé pequeño observaba su revista y no le hacía caso al bebé , en eso el bebé le mira a la rana y su mamá solo mira la revista y le iba a dar la leche, al niño, le iba a dar su mamadera.
The little baby and the woman, the cat watched the frog and the woman, the little baby's mother was looking at her magazine and wasn't paying attention to the baby, while the baby looks at the frog and his mom only looks at the magazine and she was going to give milk, to the child, she was going him the [milk] bottle.
C1 - La bebe'i ha la kuña, omangea la gato la ju'íre ha la kuña, la bebe'i sy omangea la i revístare ha nopenái la bebe'íre ha upéjave omaña la bebe'i la jui'íre ha la isy omañante la revistare ha ome'ẽta Prospective Aspect la imemby, la mitã'ípe, ome'ẽta Prospective Aspect la i mamadéra.
El bebé pequeño y la mujer, el gato espiaba a la rana y la mujer, la madre del bebé pequeño observaba su revista y no le hacía caso al bebé , en eso el bebé le mira a la rana y su mamá solo mira la revista y le iba a dar la leche, al niño, le iba a dar su mamadera.
The little baby and the woman, the cat watched the frog and the woman, the little baby's mother was looking at her magazine and wasn't paying attention to the baby, while the baby looks at the frog and his mom only looks at the magazine and she was going to give milk, to the child, she was going him the [milk] bottle.
Children's Narrative C2 - Child
C2 - Ha ohechakuaa que la ojopihaSubordinator chupe la ikũme la káva la reina. Uperire peteĩ kuña ha iména osẽ ho'úta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme tásape, ha uperire la ju'i akãhatã omaña la kanástore, o curioseaa hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme ha ojupíta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme la kanástope. Ojupi, oñemo'a guĩve ha ojupi la kanástope.
Y se dió cuenta que le picó en su lengua la abeja reina. Después una señora y su marido salieron, iban a beber en la taza, y después la rana traviesa miraba el canasto, estaba curioseando e iba a subir al canasto Subió, se acercó y subió al canasto.
It realized that the queen bee had stung its tongue. Then a lady and her husband appeared, went to drink a cup, and then the mischievous frog watched the basket, it was examining the baske, it was looking at it [with curiosity], was going to climb into the basket. It climbed up, got closer, and climbed into to the basket.
C2 - Ha ohechakuaa que la ojopiha chupe la ikũme la káva la reina. Uperire peteĩ kuña ha iména osẽ ho'úta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme tásape, ha uperire la ju'i akãhatã omaña la kanástore, o curioseaa hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme ha ojupíta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme la kanástope. Ojupi, oñemo'a guĩve ha ojupi la kanástope.
Y se dió cuenta que le picó en su lengua la abeja reina. Después una señora y su marido salieron, iban a beber en la taza , y después la rana traviesa miraba el canasto, estaba curioseando e iba a subir al canasto Subió, se acercó y subió al canasto.
It realized that the queen bee had stung its tongue. Then a lady and her husband appeared, went to drink a cup, and then the mischievous frog watched the basket, it was examining the baske, it was looking at it [with curiosity], was going to climb into the basket. It climbed up, got closer, and climbed into to the basket.
Upéi katu oĩ peteĩ kuña la bebe'íre carrítope ha peteĩ mbarakaja. Ha la ju'i akãhatã omangea hesekuéra jey hína Continuitive Aspect / Focalizer, ha upépe, pe ju'i opo ha upéi katu la mbarakaja opilla ha ndopilláipe oĩ, ha la isy ndohechái porque olee hína Continuitive Aspect / Focalizer ha uperire la mbarakaja oñeme'ẽmaAspect / Focalizer (Already) en cuenta ha la kuña katu ome'ẽta Prospective Aspect la ju'ípe la biberón ha uperire la mbarakaja opillámaAspect / Focalizer (Already) la ju'ípe. Ha uperire katu la ju'i ojurupe'ámaAspect / Focalizer (Already) , ho'úmaAspect / Focalizer (Already) la biberon ha la mbarakaja ojupínte-ma ha la bebe'i ipochy ha uperire hasẽmaAspect / Focalizer (Already) katu ha la kuñakarai oñeme'ẽ ramo en cuenta.
Después sique vino una mujer con el bebé en el carrito y un gato. Y la rana traviesa les estaba vigilando de nuevo, y allí, esa rana saltó y después si que el gato estaba entre que se daba cuenta y no, y la mamá no veía porque estaba leyendo y después el gato le descubrió a la rana. Y luego si que la rana ya abrió la boca, ya tomó el biberón y el gato ya estaba a punto de subirse y el bebé pequeño se enojó, y después ya lloró si que y la señora recién se dió cuenta.
Then a woman came with the baby in the carriage and a cat. And the mischievous frog was watching them again, and then the frog jumped out and then the cat almost noticed, and the mom didn't see because she was reading and then the cat discovered the frog. Then the frog opened its mouth, took a sip, and the cat was about to go up and the little baby got angry, and then it already cried and only then did he lady noticed.
C2 - Ha ojupi, ojagarráta Prospective Aspect jave chupe, la bebe'i hasẽ ha la sy oñeme'ẽ ramo en cuenta ha uperire oñederrumba la carrito; la bebe'i hasẽ, la mbarakaja omuña la ju'i akãhatãme. Ha uperire, la mbarakaja ojagarra la ju'i la ipýgui ha ojopy chupe. Omaña vai la mbarakaja la ju'i akãhatãme ha uperire katu la ju'i amigo kuéra ou omondýi porque aimetete omano la ju'i.
Children's Narrative C2 - Adult
B - _____ , emombe'úta Prospective Aspect ñane irũ'i Kítape la ñande cuentito, mba'éicha héra?
_____, le vas a contar a nuestra amiguita Kíta cómo se llama nuestro cuentito.
_____, tell our friend Kita the name of our story.
Children's Narrative C3 - Child
B - _____, emombe'úta Prospective Aspect ñane amiguita Kítape la ñande cuentito, mba'éicha héra?
_____, le vas a contar a nuestra amiguita Kita nuestro cuentito, cómo se llama?
_____, you will tell our friend Kita our story, what is it called?
Bebe'i oĩ upépe ha omaña hese hínaContinuitive Aspect / Focalizer upépe la ju'i ha oho upe[r]i[r]e la ju'i hendápe ha opóma [k]atu la ju'i la bebe'íre ha isy ndohechái, o lee hínaContinuitive Aspect / Focalizer ha gatito ipochy ndohechái hagueTerminative Subordinator re. Ome'ẽta Prospective Aspect hínaContinuitive Aspect / Focalizer la mamadera ju'ípe.
El bebé pequeño estaba ahí y la rana le estaba mirando ahí y después se fue la rana junto a él y ya saltó sique la rana por el bebé pequeño y su mamá no vio, estaba leyendo y el gatito se enojó porque no vio. Le iba a dar a la rana la mamadera.
The little baby was there and the frog was watching it and then the frog went right up to him and jumped at the little baby and its mom didn't see, she was reading and the cat was angry because she didn't see. She went to give the frog a baby bottle.
C3 - Ha ho'úta Prospective Aspect hínaContinuitive Aspect / Focalizer ju'i la mamadera ha upe[r]i[r]e opo la gatito ha upe[r]i[r]éma oñeme'ẽ en cuenta la isy porque oñemondýi a[ve]i la mitã'i, la bebe'i.
Y la rana iba a tomar la mamadera y después saltó el gatito y después se dio cuenta su mamá porque también se asustó el niño, el bebé pequeño.
Then the frog went to suck on the baby bottle and then the cat jumped and then the mom realized because the boy also got scared, the little baby.
Children's Narrative C4 - Child
C4 - OjagarrátaProspective Aspect-maAspect / Focalizer (Already) la kávape, ha upéi ojagarra ha ojopipaite chupe la ikũpe ha upéi ho'a de lómo. Upéi la kuñakarai ha la iména ohecha hínaContinuitive Aspect / Focalizer la ju'i mba'épa ojapo hínaContinuitive Aspect / Focalizer ha upéi oikese hínaContinuitive Aspect / Focalizer la canástope.
Ya le iba a agarrar a la abeja, y después le agarró y le picó todito a ella en su lengua y después se cayó de espalda. Después la señora y su marido estaban viendo lo que estaba haciendo la rana y después quería entrar en su canasto.
It went to snatch the bee, and then it snatched it and the bee stung its tongue and then fell on its back. Then the woman and her husband were watching what the frog was doing and then it wanted to go into the basket.
C4 - Ho'ukátaProspective Aspect imembýpe ha upéi ho'uka la ju'ípe ha ndohechái, olee, ndopillái la isy ha la mitã'i omaña hese ha la mbarakaja opilláma. OpómaAspect / Focalizer (Already) la mbarakaja hese ha oñemondýi tuchaiterei la kuñakarai. Upéi la mbarakaja ha la ju'i oitypaite la carríto ha la bebe'i hasẽ ha la kuñakarai ohupi chupe ha upéi mbarakaja omuña ju'ípe ha upéi oñaprendémaAspect / Focalizer (Already) la ipiérnagui. Upéi ojagarra chupe icuéllogui ha hyégui.
Y le iba dar de tomar a su hijo y después le dió de tomar a la rana y no vio, leía, no se daba cuenta su mamá y el niño le miraba y el gato ya se dio cuenta. Ya le saltó el gato y se asustó demasiado grande la señora. Después el gato y la rana echaron todito el carrito y el bebé pequeño lloró y la señora le alzó y después el gato le corrió a la rana y después ya se prendió de su pierna. Después le agarró a ella de su cuello y de su panza.
She was going to give the [bottle] to her son and then [but] she gave it to the frog and she didn't realize it, she was reading, the mom didn't realize it and the boy was watching and the cat already realized. The cat jumped out and the woman got really scared. Then the cat and the frog knocked over the baby carriage and the little baby cried and the woman picked it [the baby] up and then the cat ran at the frog and then grabbed its leg. Then it grabbed it by its neck and its stomach.
Children's Narrative C4 - Adult
B - Ko'ánga remombe'útaProspective Aspect Kítape la cuentito.
Ahora le vas a contar a Kita el cuentito.
Now you're going to tell Kita the story.
B - Ha mba'e ojapótaProspective Aspect hínaContinuitive Aspect / Focalizer ra'eIndirect Evidential kuñakarai?
Y qué iba a hacer la señora?
And what was the woman going to do?
Children's Narrative C5 - Child
C5 - Ome'ẽtaProspective Aspect [kuri] la bebe'ípe la kamby ha ome'ẽ ju'ípe.
[Frustrated past requires kuri: Ome'ẽta kuri ]
Iba a darle al bebé pequeño la leche y le dio a la rana.
She was going to give the baby milk and gave it to the frog.
Children's Narrative C6 - Child
C6 - Oho ha ohecha la karai ha la kuñakarai omerendátaProspective Aspect hínaContinuitive Aspect / Focalizer ha ju'i opo ha ndohechái la kuñakarai ha omoinge la ipo, oguenohẽse algo.
Se fue y vio al señor y la señora que iban a merendar y la rana saltó y la señora no vio y metió su mano, quería sacar algo.
It left and saw the man and the woman that were going to have a snack, and the frog jumped and the woman didn't see and put out her hand. She wanted to take out something.
Children's Narrative C6 - Adult
B - _____, remombe'umítaProspective Aspect Kítape la ñande cuentito, mba'éicha héra?
_____, le vas a contar a Kita nuestro cuentito, cómo se llama?
_____, go tell Kita our tale, what's it called?
B - Emombe'útaProspective Aspect chupe mba'e rehecha ko'ápe. [señalando la escena de la página 1]
Le vas a contar a ella qué ves aquí.
You're going to tell her what you see here.
Children's Narrative C7 - Adult
B - Emombe'útaProspective Aspect chupe mba'e rehecha ko'ápe. [señalando la escena de la página 1] [indicating the scene on page 1]
Vas a contarle qué ves aquí.
You're going to tell her what you see here.
Children's Narrative C8 - Child
C8 - Ho'útaProspective Aspect té ha ju'i ho'use a[ve]i, oike ikanástope.
Iban a tomar té y la rana quería tomar también, entró a su canasto.
They were going to drink tea and the frog wanted to drink too. It went into the basket.
Children's Narrative C8 - Adult
B - Ko'ánga remombe'útaProspective Aspect ñane irũ Kítape la ñande cuentito, mba 'éicha héra ?
Ahora le vas a contar a nuestra amiga Kita nuestro cuentito, cómo se llama?
Now you're going to tell our friend Kita our story, what's it called?
Children's Narrative C9 - Child
C9 - Oipota isy o[gue]nohẽ chupe la ibárco'i; omañaa hesekuéra ju'i. Upéi opo ha oho peteĩ kuñakarai ha peteĩ mitã'i oĩháme. Ndohechái chupe la kuñakarai ha ome'ẽtaProspective Aspect chupe la biberon.
Quería que su mamá le saque su barquito, la rana les miraba. Después saltó y se fue donde estaban una señora y un niño. La señora no le vio y le iba a dar el biberón.
He wanted his mom to take the boat, the frog watched them. Then it jumped out and went to where there was a woman and a boy. The woman didn't see it and she was going to give him the baby bottle.
Children's Narrative C9 - Adult
B - _____, emombe'útaProspective Aspect Kítape la ñande cuentito, mba'éicha héra?
_____, le vas a contar a Kita nuestro cuentito, cómo se llama?
_____, you're going to tell Kita our story, what's it called?
B - Mávape ome'ẽta Prospective Aspect?
A quién iba a dar?
Who was she going to give it to?
Children's Narrative C10 - Adult
B - Remombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñande cuentito hérava...
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito que se llama...
You're going to tell Kita our story that's called...
Children's Narrative C11 - Child
C11 - Káva, ojagarra, hatã ojoko la ikũpe, olia ha ho'u. Uperire ojopi chupe, oisu'u chupe ikũpe. Uperire ju'i omaña ko kuñáre[señala la mujer en la escena del picnic], ho'útaProspective Aspect hikuái te kuimba'éndi[ve]. Uperire ju'i oike kanástope ha kuñakarai ohecha la oku'évaRelativizer ha ojagarra ipópe ra'eIndirect Evidential ha la ichíko ho'u hínaContinuitive Aspect / Focalizer te ha ju'i osẽ ijyváre ha upéi ehóke! he'i chupe. Oho ha oitypa la tása ha opuka la kuimba'e ha la kuña ipochy.
Avispa, agarró, atajó fuerte con su lengua, enlió y comió. Después le picó, le mordió en la lengua. Después la rana le miró a esta mujer [señala la mujer en la escena del picnic], iban a tomar té con el hombre. Luego la rana entró al canasto y la señora vio algo que se movía y había sido agarró con su mano y su novio estaba tomando té y la rana salió por su brazo y luego le dijo: andáte! .Se fué y echó todo su taza y el hombre se rió y la mujer se enojó.
Wasp, it caught it, stopped it with its tongue, rolled its tongue up and ate it. Then the wasp stung it, it bit it in the tongue. Then the frog looked at this woman [indicates the woman in the picnic scene], they were going to have tea with the man. Then the frog went into the basket and the woman saw something moving and grabbed it with her hand and her boyfriend was drinking tea and the frog came out on her arm and then she said: go away! It went off and spilled her whole cup and the man laughed and the woman was angry.
C11 - Mbarakaja. Uperire la mitã oke ha kuñakarai oma'ẽ la ikartérape ha mbarakaja ndohechái ha ju'i opótama la mitãre, kuñakarai oma'ẽ ilíbrore ha o[gur]nohẽ la imamadéra ha la ju'i oĩma bebéndi[ve], la bebe oma'ẽ porã hese. Uperire la ju'i ho'úta Prospective Aspect-maAspect / Focalizer (Already) la tete ha la mbarakaja ipochy.
El gato. Luego el niño se durmió y la señora miró en su cartera y el gato no vio que la rana ya estaba por saltar al niño. La señora miraba el libro y sacó la mamadera y la rana ya estaba con el bebé. El bebé le miró bien. Luego la rana ya iba a tomar la leche y el gato se enojó.
The cat. Then the boy fell asleep and the woman looked in her bag and the cat didn't see that the frog was about to jump on the boy. The woman was looking at the book and took out the baby bottle and the frog was already with the baby. The baby looked at it well. Then the frog was already going to take the milk and the cat got angry.
C11 - No, ohecha ilíbro, la imemby ipochy, ju'i aimetete ho'u la itete ha tuicha oñemondýi ha la isy ndohechái, la mbarakaja ipochy, oipe'áta Prospective Aspect chugui ha la mitã'i hasẽ ha oñetumba la ikarríto ha mbarakaja ohoite la ju'i rapykuéri ha upéi ojagarra chupe la hetymágui ha ojopy chupe la mbarakaja. Upéi ou iñamigokuéra.
No, estaba viendo su libro, su hijo se enojó, la rana estaba a punto de tomar su leche y se asusto demasiado y su mamá no vio [lo que pasaba]. El gato se enojó, le iba a sacar y el niño lloró y se tumbó el carrito y el gato se fue detrás de la rana y después el gato le agarró de su pierna y le apretó. Luego vinieron sus amigos.
No, she was looking at her book, her son was angry, the frog was about to take his milk and he got really scared and his mom didn't see [what was happening]. The cat got angry, it was going to take it away and the boy cried and the carriage toppled over and the cat went off after the frog and then the cat grabbed its leg and squeezed it. Then its friends came.
Children's Narrative C11 - Adult
B - _____, remombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñande cuentito.
_____, le vas a contar a Kita nuestro cuentito.
_____, you're going to tell Kita our story.
Children's Narrative C12 - Child
C2 - O[gue]nohẽ la ilengua ha olia peteĩ káva, omoinge ijurúpe ha ho'a. O[gue]nohẽ la ijurúgui ha iruru la ilengua. Upéi omaña peteĩ kanástore ha kuñakarai ha karai ho'úta Prospective Aspect cafe. Kuñakarai omoinge ipo la ikanástope ha o[gue]nohẽ la ipóre ju'i ha tuchaiterei oñemondýi, ha la karai oñemondýi a[ve]i ha omombo la tása. Ha oho la ju'i ha ohecha peteĩ mitã'i ha la isy oguapy ápe [señala el lugar] ha la mitã'i oguereko peteĩ varkito'i, ohecha la mitã'i la ivarko'i. Ju'i opo la varko'ípe ha ho'a ýpe. La isy o[gue]nohẽ la varkíto ha la mitã hasẽ.
Sacó su lengua y enlió una avispa, metió a su boca y se cayó. Sacó de su boca su lengua. Luego miró un canasto y la señora y el señor iban a tomar café. La señora metió su mano al canasto y sacó por su mano la rana y demasiado grande se asustó, y el señor también se asustó y tiró su taza. Y la rana se fué y vio a un niño y su mamá estaba sentada aquí [señala el lugar] y el niño tenía un barquito, el niño miraba su barquito. La rana saltó al barco y cayó al agua. Su mamá sacó el barquito y el niño lloró.
It stuck out its tongue and caught a wasp, put it in its mouth and fell down. It stuck its tongue out of its mouth. Then it looked at a basket and the woman and the man were going to drink coffee. The woman put her hand into the basket and took out the frog with her hand and got really scared and the man also got scared and threw his cup. And the frog left and saw a boy, and his mom was sitting here [indicates the place] and the boy had a toy boat, the boy was looking at his boat. The frog jumped on the boat and fell into the water. His mom took the boat away and the boy cried.
Children's Narrative C12 - Adult
B - Remombe'úta Prospective Aspect ñane amiguita Kítape la cuentito, remañáta Prospective Aspect ta'angáre ha remombe'úta Prospective Aspect chupe oiko va'ekueRelative Distal, ha'e okuaase pero ohenduse guaraníme.
Le vas a contar a nuestra amiguita Kita el cuentito, vas a mirar las imágenes y le vas a contar a ella lo que pasó, ella quiere saber, pero quiere escuchar en guaraní.
You're going to tell our friend Kita the story, you're going to look at the pictures and you're going to tell her what happened, she wants to know, but wants to listen in Guaraní.
Children's Narrative C13 - Child
C13 - Ju'i akãhatã o[gue]raha peteĩ tortúgape, la mitã omañaaa ohóvo ha la jagua omaña la maripósare ha upéi ju'i akãhatã opo la váldegui ha ndohechái la mitã'i ni la jagua, omañaa ohóvo hikuái la maripósare ha tortúga mante la ohechávaRelativizer. Upéi ombocháaau la ijárape ha opyta omaña la maripósa ha vichítore ha upéi ohecha peteĩ maravilloso flor ha oñaprende la flóre ojagarra haguãIrrealis 'ha' Subordinator la vichíto ha ojagarra ha póinkchi ho'a. Upéa ra'eIndirect Evidential káva ha ojopi kaka chupe, na'ápe hína, ijapu'a voi la ikũ [señalando la escena de la página 9]. Oimo'ã vichíto ha mbo káva ra'eIndirect Evidential.
La rana traviesa llevaba una tortuga, el niño iba mirando y el perro miraba las mariposas y luego, la rana traviesa saltó del balde y no vieron ni el niño ni el perro. Iban mirando las mariposas y solo la tortuga fue la que vio. Después le hizo chau a su dueño y se quedó a mirar las mariposas y bichitos y luego, vio una flor maravillosa y se prendió por ella para agarrar el bichito y agarró y poink se cayó. Había sido eso era una avispa y le picó fuertísimo. Aquí fué y se abultó luego su lengua [señalando la escena de la página 9]. Creyó que era un bichito, había sido era avispa.
The mischievous frog was carrying a turtle, the boy was watching and the dog watched the butterflies and then, the mischievous frog jumped out of the bucket and the boy and the dog didn't see it. They were watching the butterflies and only the turtle saw it. Then it said bye to its master and it stayed to watch the butterflies and bugs and then, it saw a wonderful flower and it grab the flower to catch the bug and [the frog] caught [it] and plop! it fell. That was a wasp and it stung it [the frog] really hard. It was here, then its tongue swelled [indicating the scene on page 9]. It thought it was a fly, but it was [actually] a wasp.
Children's Narrative C13 - Adult
B - Remombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito.
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito.
You're going to tell Kita our story.
Children's Narrative C14 - Adult
B - Remombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito, ha'e ohenduse nde remombe'ũro chupe guaraníme. Emombe'u raẽ chupe mba'éicha héra la ñane cuentito.
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito, ella quiere escuchar cuando vos le contás en guaraní. Primero contale como se llama nuestro cuentito.
You're going to tell Kita our story, she wants to listen as you tell her in Guaraní. First tell her what our story is called.
Children's Narrative C15 - Child
C15 - Oho hína Continuitive Aspect / Focalizer hikuái kámpore ha Pini ha Kuri'i okañy ha opyta ho'u túna ha ohendu la okororõva,Relativizer peteĩ kamión, ohendu hikuái la hatãiterei oúvaRelativizer ha oñemoĩ porã hikuái, okañýta Prospective Aspect chugui, okyhyje chugui, okañy pono ojuka chupekuéra.
Se iban por el campo y Pini y Kuri'i se perdieron y se quedaron a comer tuna y escucharon algo que roncaba, un camión. Escuchaban algo que venía muy rápido y se acomodaron bien, se iban a esconder, le tenían miedo, se escondieron para que no les maten.
They were going through the field and Pini and Kuri'i got lost and they stayed to eat cactus and heard something roaring, a truck. They were listening to something that was coming very quickly and they settled down, they were going to hide, they were scared, they hid so they weren't killed.
C15 - Ha ko karai [señalando en la escena del cuento] oikytĩmba chuguikuéra la ipálokuéra. Ha'ekuéra okañy peteĩ kuápe, porque opensa kuriPast Morpheme que ojukáta Prospective Aspect-haSubordinator chupekuéra ha ikyhyje. Otrosapa chuguikuéra ipálo ha ndovy'ái, karai o[gue]reko hácha ha upéape oitypa la palo kuéra, ha'ekuéra omaña hese. Upéi karai kuéra oguerahámaAspect / Focalizer (Already) la kamión-pe la jepe'a.
Y este señor, [señalando en la escena del cuento] les cortó sus árboles. Ellos se escondieron en un hoyo, porque pensaron que les iban a matar y tenían miedo. Cortaron todos sus árboles y estaban tristes. El señor tenía un hacha y con eso echó todos los árboles; ellos le miraban. Luego los señores ya llevaron la leña en el camión.
And this man, [indicating the scene from the story] cut their trees. They hid in a hole, because they thought that they were going to be killed and they were scared. They cut down all the trees and they were sad. The man had an axe and he cut all the trees with it; they were watching him. Then the men took the wood in the truck.
Children's Narrative C16 - Adult
B - [Child's name], emombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito Pini ha Kuri'i.
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito Pini y Kuri'i.
You're going to tell Kita our story Pini and Kuri'i.
Children's Narrative C17 - Child
C17 - Pini ha Kuri'i ha'e mokõi kure'i oikóva Chákope; ha'ekuéra iñakãhatã. Peteĩ díape okañy hikuái ha ohecha tapére túna ha ho'u hikuái. Upéi hikuái ohendu la ruido, la kamion, ha okañy pálo kupépe omaña haguãIrrealis 'ha' Subordinator ha upéi hikuái opyta ikyhyje la palo kupépe ohendu la okororõvaRelativizer ha ohecha hikuái la karai kuéra mba'éichapa oity la pálo ha ombyasy hikuái la oityhaSubordinator chuguikuéra la ipálo. Ha upépe he'i Pini Kuri'ípe: ñakañy pósope ha okañy ohendu porãve haguãIrrealis 'ha' Subordinator hikuái. Upépe oryrýi okyhyjégui, ha'ekuéra oimo'ã umi oúvaRelativizer ojukáta Prospective Aspect-haSubordinator chupekuéra. Upéi osẽ la pósogui ha otopa palo ho'amaAspect / Focalizer (Already) va'ekue Distal Perfect Aspectmante. La karai ohachea la palo ha la paharíto ombyasy la haity ha la karai oikytĩnte hína Continuitive Aspect / Focalizer la palo ogueraha haguã.Irrealis 'ha' Subordinator Upéi katu oguerahámaAspect / Focalizer (Already) kamión-pe la palo kuéra. Uperire oñomongeta hikuái Pini ha Kuri'i ha hasẽ, ombyasy la ojeguerahapa hagueTerminative Subordinator la palo kuéra, omaña hikuái mbai'éichapa la kamión oho mombyry ha opyta polvareda mante
Pini y Kuri'i son dos cerditos que vivían en el Chaco, ellos eran traviesos. Un día se perdieron y vieron tunas en el camino y se las comieron. Después ellos escucharon un ruido, el camión, y se escondieron detrás del árbol para mirar y luego ellos quedaron temerosos detrás del árbol, escuchaban que algo roncaba y vieron cómo los señores echaban los árboles y sentían pena porque se les echaban los árboles. Y ahí Pini le dijo a Kuri'i: escondámonos en el pozo y se escondieron para poder escuchar mejor. Ahí temblaban de miedo, ellos creían que esos que venían les iban a matar. Después salieron del pozo y solo encontraron árboles que se habían caído. El señor hacheaba los árboles y el pajarito lamentaba su nido y el señor seguía cortando el árbol para llevar. Luego ya llevó sique al camión los árboles. Luego Pini y Kuri'i conversaban y lloraban, lamentaban que se les había llevado los árboles, miraban cómo el camión iba lejos y solo quedaba la polvareda.
Pini and Kuri'i are two piglets that lived in Gran Chaco, they were mischievous. One day they got lost and saw cacti on the way and they ate them. Then they heard a noise, the truck, and they hid behind the tree to watch and then they were trembling behind the tree, they listened as something roared and they saw the men cutting down the trees and they felt sadness because the trees were being cut down. And at that point Pini told Kuri'i: let's hide in the well and they hid to be able to listen better. They were shaking there because they were scared, they thought that they were going to kill them. Then they left the well and only found trees that had fallen. The man chopped down the trees and the little bird cried in its nest and the man kept cutting down the tree to take away. Then he carried the trees to the truck. Then Pini and Kuri'i talked and cried, they were sad that the trees had been taken away, they watched as the truck went away and only a cloud of dust was left.
Children's Narrative C17 - Adult
B - [Child's Name], emombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito Pini ha Kuri'i.
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito Pini y Kuri'i.
You're going to tell Kita our story Pini and Kuri'i.
Children's Narrative C18 - Child
C18 - Ha'e mokõi kure'ivaRelativizer upé[ru]ipi iñakãhatã, okañy peteĩ lugárpe ha otopa túna ha ho'u hikuái. Ohendu la ruido ha okañy árbol kupépe, oikuaase mba 'épa la oú[v]aRelativizer ha ohecha hikuái peteĩ kamion ha ikyhyje hikuái. Otopa peteĩ póso ha okañy hikuái porque opensa ojukata Prospective Aspect-haSubordinator chupekuéra umi karai ha oryrýi opopo porque ikyhyjeterei hikuái.
Eran dos cerditos que andaban por ahí haciendo travesuras, se perdieron en un lugar y encontraron tunas y comieron. Escucharon un ruido y se escondieron detrás del árbol, querían saber qué era lo que venía y ellos vieron un camión y tenían miedo. Encontraron un pozo y se escondieron porque pensaron que les iban a matar a ellos esos señores y temblaban porque tenían demasiado miedo.
There were two piglets that were walking by, doing mischief, they got lost in a place and found cacti and ate [them]. They heard a noise and hid behind a tree, they wanted to know what was coming and they saw a truck and were scared. They found a well and hid because they thought that the men were going to kill them, and they were shaking because they were really scared.
Children's Narrative C19 - Child
C19 - Upéi he'i Kuri'i ñakañýta Prospective Aspect ápe pósope, upépe ñahendu porãvéta Prospective Aspect --he'i chupe. Ha upéi oñeno upépe hikuái ha okyhyjeterei, he'i chupe Kuri'i: aníke reku'e Pini, he'i chupe, no, che ndaku'emo'ái voi he'i chupe Pini.
Luego dijo Kuri'i vamos a escondernos acá en el pozo, ahí vamos a escuchar mejor --le dijo. Y luego se acostaron ahí y tenían demasiado miedo. Le dijo Kuri'i: no te muevas Pini, no, yo no me voy a mover luego, le dijo Pini.
Then Kuri'i said we're going to hide here in the well, there we're going to listen better --he said [to Pini]. And then they laid down there and were really scared. Kuri'i said: don't move Pini, no, I'm not going to move then, said Pini.
Children's Narrative C20 - Child
Uperire ju'i omaña kuñakarai ha karaíre okarúta Prospective Aspect-vaRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer, oike la kuñakarai kanástope ha upéi ha'e [señalando en la escena a la señora] opo'ẽ ha ju'i oĩ upépe ra'eIndirect Evidential. Osẽ ipóre ha oñemondýi hikuái, pe kuñararai ha pe arriéro a[ve]i. Pe kuña omombo la itása ju'íre.
Después la rana les miró a la señora y al señor que iban a comer, entró al canasto de la señora y luego ella [señalando en la escena a la señora] metió la mano y había sido la rana estaba ahí. Salió por su mano y se asustaron, esa señora y ese hombre también. Esa mujer le tiró a la rana con su taza.
Then the frog looked at the woman and the man who were going to eat, it went into the woman's basket and then she [indicating the woman in the scene] stuck in her hand and it turns out that the frog was there. It came out on her hand and they were scared, the woman and the man too. The woman threw her cup at the frog.
C20 - Ha ombokacha hína Continuitive Aspect / Focalizer bebe'í ikarrítope ha ju'i opo la karrítope ha kuñakarai ohecha hína Continuitive Aspect / Focalizer ilíbro, ndohechái la ju'i opo hagueTerminative Subordinator la imemby karrítope. O[gue]nohẽ la kamby ome'ẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinator imembýpe ha ju'i ojejurupe'a ha omangea hína Continuitive Aspect / Focalizer hese míchi, ojagarramo'ã Negative Prospective Aspect ju'ípe ha upépe la kuñakarai oñemondýi ha oiko sarambi. La míchi omuña ju'ípe ha ju'i odispara chugui ha bebe'i hasẽ.
Y le estaba meciendo al bebé en su carrito y la rana saltó al carrito y la señora miraba su libro, no vio que la rana había saltado al carrito de su hijo. Sacó la leche para darle a su hijo y la rana abrió la boca, y el gato le estaba espiando. [El gato] iba a agarrarle a la rana y fue ahí que la señora se asustó y hubo un alboroto. El gato le corrió a la rana y la rana corría de él y el bebé lloraba.
She was rocking the baby in its carriage and the frog jumped onto the carriage and the woman was looking at her book, she didn't see that the frog had jumped onto her son's carriage. She took out the milk to give it to her son and the frog opened its mouth, and the cat was watching. It [the cat] was going to grab the frog and it was then that the woman got scared and there was a commotion. The cat ran after the frog and the frog was running away and the baby cried.
Children's Narrative C21 - Child
C21 - Peteĩ gato'i, ha upéi pe gato omaña ju'íre ha ju'i opo pe karrito'ípe ha kuñakarai ohechánte hína Continuitive Aspect / Focalizer líbro ha ju'i oguapy pe mitã'índi[ve]. La isy ome'ẽse chupe la tete ha había sido ju'ípe la ome'ẽva ra'eIndirect Evidential ha pe gatito'i opose hese, ndoikuaái mba'épa la ojapóta Prospective Aspect-vaRelativizer
Un gatito, y después ese gato le miraba a la rana y la rana saltó a ese carrito y la señora solo miraba el libro y la rana se sentó con el niño. La madre quería darle el biberón y había sido le dio a la rana y el gatito quería saltarle, [la rana] no sabía que es lo que iba a hacer.
A cat, and then the cat watched the frog and the frog jumped onto the carriage and the woman was just looking at the book and the frog sat down next to the boy. The mother wanted to give him the baby bottle and she gave it to the frog and the cat wanted to jump on it, it [the frog] didn't know what it was going to do.
Children's Narrative C22 - Child
C22 - Upéi oho omaña kuñakarai ha karaíre, hikuái ojapóta Prospective Aspect hembi'urã. Ju'i oike kanástape hembi'ukuéra ho'u haguã ha la kuñakarai opo'ẽ ha ju'i ojupi ijyváre ha tuchaiterei oñemondýi hikuái. Upéi kuñakarai ojapi chupe itásape ha odispara la ju'i.
Luego fué a mirar a una señora y un señor, ellos iban a hacer su comida. La rana entró a la canasta para comer sus alimentos y la señora metió la mano y la rana subió sobre su brazo y demasiado grande se asustaron. Después la señora le tiró con su taza y la rana corrió.
Then it went to watch a woman and a man, they were going to make their food. The frog went into the basket to eat their food and the woman stuck in her hand and the frog went up on her arm and they were really scared. Then the woman threw her cup at it and the frog ran away.
Upéi oho omaña la mitã'íre o[gue]rekóvaRelativizer ivárko la ýpe ha la ju'i opose la ivárkope ha upéi opo ha ho'a la ivarko'ípe ha la mitã'i ipochy ha hasẽ. La isy o[gue]nohẽ chupe la ivárko ýgui ha la ju'i omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer hese. Ju'i osẽmaAspect / Focalizer (Already) la ýgui ha ohecha kuñakarai o[gue]rekóvaRelativizer bebe'i ha peteĩ gatito, la ju'i oñemombó-ta Prospective Aspect la bebe'i ári ha la kuñakarai ndohechái. La gatito mante ohendu ju'i ojepoírõ karrítope.
Luego fue a mirar al niño que tenía su barco en el agua y la rana quería saltar a su barco y después saltó y cayó en su barquito y el niño se enojó y lloró. Su mamá le sacó el barco del agua y la rana le estaba mirando. La rana ya salió del agua y le vio a la señora que tenía un bebé pequeño y un gatito, la rana se iba a tirar sobre el bebé y la señora no vió. Solo el gatito escuchó cuando la rana se tiró al carrito.
Then it went to see the boy that had his boat in the water and the frog wanted to jump onto his boat and then it jumped and fell on his toy boat and the boy got angry and cried. His mom took the boat from the water and the frog was watching her. The frog left the water and saw the woman that had a little baby and a cat, the frog was going to jump on the baby and the woman didn't see. Only the cat heard when the frog jumped on the carriage.
C22 - Upéi kuñakarai o[gue]nohẽ la biberon bebe peguarã ha ome'ẽta Prospective Aspect la bebe'ípe ha ome'ẽ ju'ípe ha kuñakarai ndohechái porque olee hína Continuitive Aspect / Focalizer ibíblia.
Después la señora sacó el biberón para el bebé y le iba a dar al bebé y le dió a la rana y la señora no vió porque estaba leyendo la biblia.
Then the woman took out the bottle for the baby and was going to give [it] to the baby and gave [it] to the frog and the woman didn't see because she was reading the Bible.
C22 - La gatito ohecha ha upéi la kuñakarai omaña ha oñemondýi. La mbarakaja'i omuña la ju'ípe, la biberon o[gue]raháta Prospective Aspect ha'e [refiriéndose a la rana] ha la bebe'i hasẽ mbarakaja omuña ju'ípe, ojagarra chupe ipýgui, ojopy chupe ha ipochyeterei hendi[v]e la mbarakaja. Jagua oipota mbarakaja oheja ju'ípe ha omuña chupe ha la míchi odispara ha la mitã oja'o a[ve]i la mbarakajápe, ndoipotái opoko la ju'íre. Upéi mitã'i ohupímaAspect / Focalizer (Already) la ju'ípe ijyva ári ha oho hikuái juaguándi[ve].
El gatito vió y después la señora miró y se asustó. El gatito le corrió a la rana, ella [la rana] iba a llevar el biberón y el bebé lloró. El gato le corrió a la rana, le agarró del pie, le apretó y demasiado se enojó con ella. El perro quería que el gato le deje a la rana y le corrió y el gato corrió y el niño le regañó también al gato, no quería que le toque a la rana. Luego el niño ya le alzó a la rana sobre su brazo y se fueron con el perro.
The cat saw and then the woman looked and got scared. The cat ran after the frog, it [the frog] was going to take the baby bottle and the baby cried. The cat ran after the frog, grabbed its leg, pressed it down and got really angry at it. The dog wanted the cat to let go of the frog and ran after it and the cat ran and the boy scolded the cat too, he didn't want it to touch the frog. Then the boy lifted the frog onto his arm and they went off with the dog.
Children's Narrative C22 - Adult
B - [Child's name] remombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito "Ju'i akãhatã."
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito "Ju'i akãhatã."
You're going to tell Kita our story "Ju'i akãhatã."
Children's Narrative C23 - Child
C23 - Upéi oho ohecha peteĩ kuñakarai ha peteĩ karai, ojapóta Prospective Aspect piknik ha pé[v]a [señalando la rana en la escena de la página 10] omangea hesekuéra ha upéi ju'i ojupi la kanástape ha uperire ko karai [señalando al hombre en la escena de la página 11] ho'u la ma'erã ha kuñakarai oguapy ha ojapo la piknik.
Después fue a ver a una señora y un señor, iban a hacer picnic y ésta [señalando la rana en la escena de la página 10] les espiaba y después la rana subió a la canasta y luego este señor [señalando al hombre en la escena de la página 11] tomaba la cosa y la señora se sentaba y hacía el picnic.
Then it went to see a woman and a man, they were going to have a picnic and this one [indicating the frog in the scene on page 10] was watching them and then the frog jumped into the basket and then this man [indicating the man in the scene on page 11] drank the thing and the woman was sitting down and making the picnic.
Children's Narrative C24 - Child
C24 - Upéi ohecha peteĩ kuñakarai ha peteĩ mitãkaria'y; ojapóta Prospective Aspect piknik ha ju'i opo oike kanástope. Kuñakarai opo'ẽ ha osẽ ipóre la ju'i. La mitãkaria'y oñemondýi ha upéi opo la ju'i ha kuñakarai ojapi chupe tásape.
Luego vió una señora y un hombre; iban a hacer picnic y la rana saltó y entró al canasto. La señora metió la mano y salió por su mano la rana. El señor se asustó, y luego la rana saltó y la señora le tiró con su taza.
Then it saw a woman and a young man; they were going to have a picnic and the frog jumped and went into the basket. The woman stuck her hand in and the frog came out on her hand. The man got scared, and then the frog jumped and the woman threw her cup at it.
C24 - Ohecha peteĩ karríto, peteĩ kuñakarai ha peteĩ gato, karrito'ípe oĩ bebe'i ha upéi ju'i opo ha la míchi oñandu opo hagueTerminative Subordinator, la kuñakarai oleente hína, Continuitive Aspect / Focalizer la ju'i ohecha la mitã'i oĩhaSubordinator la ikarrítope ha la kuñakarai ome'ẽta Prospective Aspect bebe'ípe la ibiberon ha ome'ẽmo'ãite ju'ípe ha aimetete ho'u ju'i la kamby, la míchi opo, la kuñakarai oñemondýi ha la mitã hasẽ. OitýmaAspect / Focalizer (Already) katu la karríto la míchi ha ju'i opo. Upépe ojagarra chupe ipýgui ha ojapete chupe yvýre.
[La rana] Vio un carrito, una señora y un gato, en el carrito estaba un bebé y después la rana saltó y el gato sintió que habia saltado, la señora leía nomas, la rana vio que el niño estaba en su carrito y la señora iba a darle la bebé el biberón y estuvo a punto de darle a la rana y casi casi la rana tomó la leche, el gato saltó, la señora se asustó y el niño lloró. El gato ya tumbó sique el carrito y la rana saltó. Ahí le agarró de su pie y le tiró al suelo.
It [the frog] saw a carriage, a woman and a cat, in the carriage was a baby and then the frog jumped and the cat sensed that it had jumped, the woman was just reading, the frog saw that the boy was in his carriage and the woman was going to give the baby the bottle and she was about to give it to the frog and the frog almost took the milk, the cat jumped, the woman got scared and the boy cried. The cat knocked over the carriage and the frog jumped out. There it [the cat] grabbed its [the frog's] leg and threw it to the ground.
Children's Narrative C24 - Adult
B - [Child's name], emombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito "Ju'i akãhatã."
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito "Ju'i akãhatã."
You're going to tell Kita our story "Ju'i akãhatã."
Children's Narrative C26 - Child
C26 - Upéi ju'i ohecha peteĩ kuña ha peteĩ arriéro, ndaikuaái mba'épa ojapóta Prospective Aspect hikuái hína kuriPast Morpheme.
Después la rana vio una mujer y un hombre, no sé qué es lo que iban a hacer ellos.
Then the frog saw a woman and a man, I don't know what they were going to do.
Children's Narrative C26 - Adult
B - [Child's Name], emombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito "Ju'i akãhatã".
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito “Ju'i akãhatã.”
You're going to tell Kita our story “Ju'i akãhatã.”
Children's Narrative C27 - Child
C27 - Oho ohecha odesayunáta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ kuñakarai ha peteĩ arriéro, ha ju'i oike la kanástape ha upéi ojupi ipóre ha kuñakarai ipochy ha la arriéro ho'a ha opuka hese ha la ju'i opo upégui.
Fué y vió que una señora y un hombre iban a desayunar, y la rana entró a la canasta y luego salió en la mano de la señora y ésta se enojó y el hombre se cayó y se reía de ella y la rana saltó de ahí.
It went and saw that a woman and a man were going to eat breakfast, and the frog went into the basket and then came out in the woman's hand and she got angry and the man fell over and laughed at it and the frog jumped away from there.
Children's Narrative C27 - Adult
B - [Child's name], emombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito" Ju'i akãhatã."
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito “Ju'i akãhatã.”
You're going to tell Kita our story “Ju'i akãhatã.”
Children's Narrative C28 - Child
C28 - Ha upéi ju'í ohecha kuñakaraípe omerendá-ha upéjave ju'i he'i: ahátaProspective Aspect[señala la canasta en la escena del picnic] ha omoinge la ipo ha opoko ju'íre ha oñemondýi la kuñakarai ha la abuelito'í. Ju'í oho upégui
Y luego, la rana le vio a la señora que estaba por merendar y entró ahí [señala la canaste en la escena del picnic] y metió su mano y le tocó a la rana y se asustaron la señora y el abuelito. La rana se fue de ahí.
And then, the frog saw the woman that was going to have a snack and it went in there [indicates the basket in the picnic scene] and [the woman] stuck in her hand and touched the frog and the woman and the grandpa got scared. The frog went away from there.
C28 - Ha ohecha peteĩ karríto oguerekóvaRelativizer bebe'i ha míchi oĩ a[ve]i upépe, ha ju'i oñemombo la karrítope ha míchi ohecha. La kuñakarai o[gue]nohẽ biberon, ome'ẽta Prospective Aspect bebe'ípe ha ome'ẽ ju'ípe. Mbarakaja oikarãi ju'ípe ha mitã'i hasẽ.
Y vió un carrito que tenía un bebé pequeño y también había un gato allí, y la rana se lanzó al carrito y el gato vió. La señora sacó el biberón, le iba a dar al bebé y le dió a la rana. El gato le arañó a la rana y el niño lloró.
It saw a carriage that had a little baby and there was a cat there too, and the frog jumped onto the carriage and the cat saw [it]. The woman took out the baby bottle, she was going to give [it] to the baby and gave [it] to the frog. The cat scratched the frog and the boy cried.
Children's Narrative C28 - Adult
B - [Child's name], emombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito " Ju'i akãhatã."
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito “Ju'i akãhatã.”
You're going to tell Kita our story “Ju'i akãhatã.”
Children's Narrative C29 - Child
C29 - Upéi ohendu hikuái algo, peteĩ mba'yru; okañy hikuái yvyra kupépe ha oryrýi hikuái ha ohendu mba'éichapa oitýta Prospective Aspect chuguikuéra la hi'árbol kuéra ha upéi oaparece la karai kuéra oñepyrũmaAspect / Focalizer (Already) katu oitypa chiguikuéra.
Luego escucharon algo, un vehículo; se escondieron detrás de un árbol y temblaban y escuchaban como iban a echar de ellos sus árboles y después aparecieron los señores y ya empezaron sique a echar de ellos.
Then they heard something, a vehicle; they hid behind a tree behind a tree and they were trembling and they heard how they were going to throw down the trees down and then appeared the men and they started already to throw down the trees.
Moõ piko ñakañýta Prospective Aspect? Jahekána peteĩ kua ñakañy haguãIrrealis 'ha' Subordinator. Ma'ẽ tahýi [señala la hormiga en la escena] ha okañy hikuái yvyra kupépe pero ñokañymbái, paharito'i ko'ápe oĩ, loro'íngo ko'ãva. Pini ha Kuri'i ikyhyjetereiii porque oitypaite hína Continuitive Aspect / Focalizer chuguikuéra la hi'árbol kuéra ha ohecha mba'éicha otrosa hikuái la yvyra mata, ojapo chugui jepe'a ogueraha haguãIrrealis 'ha' Subordinator.
Dónde vamos a escondernos? Busquemos un hoyo para escondernos. Mirá la hormiga [señala la hormiga en la escena] y se escondieron detras de un árbol pero no se escondieron del todo. Aqui hay pajaritos, son loros. Pini ha Kuri'i tenían demasiado miedo porque estaban echando todos sus árboles y veían cómo cortaban los árboles, hacían leña de ellos para llevar.
Where are going to hide? Let's find to hide [in it]. Look at the ant [indicating the ant in the picture] and they hid behind a tree they did not hide entirely. Here there are little birds, there parrots. Pini and Kuri'i were very afraid because they were throwing down all the trees, a they saw how they were cutting the trees, they were making wood to take away.
Children's Narrative C29 - Adult
B - [Child's name], remombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito.
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito.
You will tell Kita our litte story.
Children's Narrative C30 - Adult
B - [Child's name] remañáta Prospective Aspect ta'anga kuérare ha remombe'úta Prospective Aspect Kítape “Pini ha Kuri“
Vas a mirar las imágenes y le vas a contar a Kita “Pini ha Kuri'i”
You will look at the pictures and you will tell Kita the story of “Pini and Kuri'i”.
Children's Narrative C31 - Child
C31 - Pini ha Kuri'i oiko Chákope ha upépe hakueterei la kuarahy ñanderapy haguãicha. Uperire okañy hikuái ha tapére otopa túna ha opyta ho'u hikuái. Upe jave ohendu peteĩ kamion ryapu ha ha'ekuéra okañy la yvyra kupépe ovichea haguãIrrealis 'ha' Subordinator, ohecha la kamion ha omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer okañyhágui[ve]. Ohecha la karai mba'éichapa ohachea la yvyra ha ikyhyjetei hikuái. Epytáke ápe, jahekáta Prospective Aspect peteĩ kua mba'e ñakañy haguãIrrealis 'ha' Subordinator he'i Pini Kuri'ípe ha he'i chupe Kuri'i: no, chekyhyjete[re]i che, ápentena japyta javichea.
Pini y Kuri'i vivían en el Chaco y ahí el sol es muy caliente, como para quemarnos. Luego se perdieron y por el camino encontraron tunas y se quedaron a comer. En ese momento escucharon el ruido de un camión y se escondieron detrás de un árbol para espiar, vieron el camión y estaban mirando desde su escondite. Veían cómo el señor hacheaba el árbol y tenían demasiado miedo. Quedate acá, vamos a buscar un hoyo para escondernos le dijo Pini a Kuri'i y Kuri'i le dijo: no, yo tengo demasiado miedo, quedémonos aqui nomas a espiar.
Pini and Kuri'i lived in the Chaco and there the sun is very hot, as to burn us. Then they got lost and on the way they found some tuna and they stayed to eat. At that moment they heard the noise of a truck and they hid behind a tree to spy; they saw the truck and they were watching from their hiding place. They were seeing how the man was hammering down the tree and they were very scared. Stay here, we will find a hole to hide [inside], Pini said to Kuri'i, and Kuri'i said to him: no, I am very scared; let's stay here to spy [on them].
Children's Narrative C31 - Adult
B - [Child's name], remombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito, Pini ha Kuri'i .
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito, Pini ha Kuri'i.
You will tell Kita our little story “Pini ha Kuri'i”.
Children's Narrative C33 - Child
Kuri'i he'i jahekána peteĩ póso ñakañy porãve haguãIrrealis 'ha' Subordinator porque ñanderecháta Prospective Aspect hikuái angaite, he'i, ha he'i chupe Pini: no, ápente japyta, ekirirĩnte ha epytaite ha oryrýi hikuái, ikyhyjeterei.
Kuri'i dijo: busquemos un pozo para escondernos mejor porque nos van a ver enseguida, dijo; Pini le dijo: no, quedémonos nomás aquí, callate nomás y quedate quieto y temblaban, tenían miedo.
Kuri'i said: let's look for a well to hide better they will soon see us, he said, y Pini said to him: no, let us stay here, be silent and be still and they were trembling, they were very scared.
Children's Narrative C33 - Adult
B - Remombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñande cuentito “Pini ha Kuri'i”.
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito “Pini y Kuri'i”.
You will tell Kita our little story “Pini and Kuri'i”.
Children's Narrative C34 - Child
C34 - Ha upéi opilla hikuái ha'ehaSubordinator karai oitysévaRelativizer la yvyramáta kuera ha upépe katu ikyhyjetevéntemaAspect / Focalizer (Already) Pini ha Kuri'i. Jahekána peteĩ póso jaike haguãIrrealis 'ha' Subordinator, he'i Kuri'i, no, ápente japyta Prospective Aspect, he'i Pini, ñakirirĩeténte, he'i, ha ikyhyjeterei lo do véa. Upéi omaña hikuái ha ohecha mba'éichapa oity hikuái la yvyramáta háchape ha la paharíto raity entero oitypa la karai.
Y luego se dieron cuenta que eran unos señores que querían echar los árboles y ahí sique Pini y Kuri'i tenían más miedo aún. Busquemos un pozo para entrar, dijo Kuri'i; no, quedémonos aquí nomás, dijo Pini, quedémonos callados nomás dijo y ambos tenían mucho miedo. Luego miraron y vieron cómo derribaban los árboles con hacha y todos los nidos de los pajaritos echaban los señores.
And then they realized that they were men that wanted to throw down the trees and there Pini and Kuri'i were even more scared. Let's find a well to go into, said Kuri'i; no, let's stay there, said Pini, let's us just stay quiet and both were very scared. Then they looked and they how they were throwing down the trees with an axe and even the birds' nests the men were throwing down.
Children's Narrative C34 - Adult
B - [Child's name], emombe'úta Prospective Aspect Kítape “Pini ha Kuri'i”
Le vas a contar a Kita “Pini y Kuri'i”.
You will tell Kita “Pini and Kuri'i”.
Children's Narrative C35 - Child
Omaña hikuái peteĩ la karaíre ha ohecha mba’éichapa oikytĩ háchape la yvyra ha ikyhyjetei [eteri] hikuái. Epyta ápe, jahekána peteĩ kua mba’e, ikatu upépe ñakañy he’i Pini Kuri’ípe ha he’i chupe la otro [Kuri’i]: no, che chekyhyjeterei, ndaku’emo'ãi Negative Prospective Aspect, ápente japytáta Prospective Aspect ha javicheáta Prospective Aspect hese.
Le miraban a uno de los señores y veían cómo cortaba el árbol con el hacha y sentían demasiado miedo. "Quedáte acá, busquemos algún pozo, podríamos escondernos allí" --le dijo Pini a Kuri’i y éste le respondió: "no, yo tengo demasiado miedo, no me voy a mover, acá nomas vamos a quedarnos y le vamos a espiar."
They were watching one of the men and saw how he was cutting the tree with an ax and they were very afraid. "Stay here, let's look for a hole, we could hide there" --Pini said to Kuri'i, and this one answered him: "no, I am too afraid, I am not going to move, we're going to stay here and we're going to watch them."
Omaña hikuái peteĩ la karaíre ha ohecha mba’éichapa oikytĩ háchape la yvyra ha ikyhyjetei [eteri] hikuái. Epyta ápe, jahekána peteĩ kua mba’e, ikatu upépe ñakañy he’i Pini Kuri’ípe ha he’i chupe la otro [Kuri’i]: no, che chekyhyjeterei, ndaku’emo'ãi Negative Prospective Aspect, ápente japytáta ha javicheáta hese.
Le miraban a uno de los señores y veían cómo cortaba el árbol con el hacha y sentían demasiado miedo. "Quedáte acá, busquemos algún pozo, podríamos escondernos allí" --le dijo Pini a Kuri’i y éste le respondió: "no, yo tengo demasiado miedo, no me voy a mover, acá nomas vamos a quedarnos y le vamos a espiar."
They were watching one of the men and saw how he was cutting the tree with an ax and they were very afraid. "Stay here, let's look for a hole, we could hide there" --Pini said to Kuri'i, and this one answered him: "no, I am too afraid, I am not going to move, we're going to stay here and we're going to watch them."
Children's Narrative C36 - Child
C36 - Pini ha Kuri’i oiko va'ekueDistal Perfect Aspect Chákope ha upépe hakueterei la kuarahy pe tatáicha, oiko oguata hikuái ha uperire okañy la tapére ha peichaháguinte otopa túna máta ha opyta ho’u hikuái. Upe jave, ohendu peteĩ mba’yru ryapu ha pya’e okañy Pini ha Kuri’i la yvyra kupépe ovichea haguãIrrealis 'ha' Subordinator, ohecha la kamion guasú oú[v]a ha osegui omaña ñemi hikuái oikuaa haguãIrrealis 'ha' Subordinator mávapa la oú[v]a pe kamion-pe. Ohecha hikuái la karai oguejy ha oñepyrũ ohachea la yvyramáta oĩva gui[v]e ha ikyhyjetei hikuái. Oryrýi oñondive okañy há-peLocational Relative Pronoun 'ha'. Epytáke ko’ápe, jaheka peteĩ kua ikatu haguãIrrealis 'ha' Subordinator-icha ñakañy porãve he’i Pini Kuri’ípe ha he’i chupe pe otro: no, chekyhyjete[re]i che, ápentena japyta Prospective Aspect ha ñamaña ñemi hese.
Pini y Kuri’i vivían en el Chaco y allí hace demasiado calor, el sol es como el fuego, andaban caminando y después se perdieron por el camino, de repente encontraron plantas de tuna y se quedaron a comer. En ese momento, escucharon el ruido de un vehículo y rápidamente Pini y Kuri’i se escondieron detrás de un árbol para espiar, vieron venir al camión grande y siguieron espiando para saber quién venía en el camión. Vieron bajar a un señor que empezó a hachear todos los árboles que había y ellos tuvieron demasiado miedo. Temblaban juntos en su escondite. "Quedate aquí, busquemos un hoyo para poder escondernos mejor," le dijo Pini a Kuri’i y éste le respondió: "no, yo tengo demasiado miedo, quedémonos aquí nomás y sigamos espiándole."
Pini and Kuri’i lived in El Chaco and it was very hot there, the sun was like fire. They were walking and then they got lost along the way. All of a sudden they found prickly pears and they stayed to eat. At that moment, they heard the noise of a vehicle and Pini and Kuri'i quickly hid behind a tree to spy [to see without being seen], and they saw a big truck coming and they continued looking to see who was coming in the truck. They saw a man come down and knock down all the trees with an ax and they were very frightened. They were trembling together in their hideout. "Stay here, let's find a hole to hide better," said Pini to Kuri'i. And he responded: "no, I am very afraid, let's stay and we can keep spying on them."
Children's Narrative C37 - Child
C37 - Upéi ju’i ohove ha ohecha peteĩ kuña ha peteĩ karai, amalisia omerendáta Prospective Aspect hina hikuái. La ju’i opó oĩhápe hikuái ha oike la ikanástope ha la kuñakarai omoinge jave ipo, opokopaite la ju’íre, ha oñemondýi ka kuñakarai porque osẽ la ipóre la ju’i.
Después la rana se fue un poco más y vio una mujer y un hombre, aparentemente iban a merendar. La rana saltó donde estaban ellos, y entró al canasto y la señora al meter la mano, le tocó de lleno a la rana y se asustó la señora porque la rana salió por su mano.
Afterwards, the frog went a bit further and saw a woman and a man. It [the frog] suspected they were going to have a snack. The frog jumped where they were and got into the basket and when the woman put it in her hand, she touched the frog and the woman got frightened because the frog came out on her hand.
C37 - Upéi osẽ ha oho omaña peteĩ kuñakaraíre o[gue]rekóva karríto ha peteĩ bebe’i, la mbarakaja oke hína Continuitive Aspect / Focalizer ha kuñakarai oma’ẽ ilíbrore ha la ju’i op’ota Prospective Aspect la kanástope. La kuñakarai o[gue]nohẽ peteĩ tete, ho’ukase ibebépe ha ome’ẽ ju’ípe, ohecha la mitã’i ha hasẽsoro.
Luego salió y se fue a mirar a una señora que tenía un carrito y un bebé pequeño, el gato estaba durmiendo y la señora miraba su libro y la rana iba a saltar en el carrito. La señora sacó un biberón, queriendo darle a su bebé, le dió a la rana y [el niño] vio y lloró desconsoladamente.
Then it [the frog] went and watched a woman that had a carriage and a small baby. The cat was sleeping, and the woman was looking at a book and the frog was going to jump on the carriage. The woman took out a milk bottle, she wanted to give it to her baby, and she gave it to the frog instead, and [the baby] saw and cried profusely.
Children's Narrative C38 - Child
C38 - Upéi oho omaña peteĩ yvyra guýpe oĩha kuñakarai ha karai, ojapóta Prospective Aspect ikarurã. Ju’i opo opo ha oike kanástape ha okañy upépe, la kuñakarai opo’ẽ la kanástope ha ju’i oñaprende ijyváre ha tuchaiterei oñemondýi hikuái. Upéi kuñakarai oja’o chupe, omombo hese itása ha opo, opo, oho la ju’i.
Luego fue a mirar a una señora y un señor que estaban debajo de un árbol, estaban por comer. La rana saltó y entró a la canasta y se escondió allí. La señora metió la mano en su canasta y la rana se prendió de su brazo y demasiado grande se asustaron. Después la señora le regañó y le lanzó su taza y la rana saltó, saltó y se fue.
Then it went to look at a woman and a lady that were under a tree, they were about to eat. The frog jumped and went into the [picnic] basket and hid there. The woman put in her hand inside her basket and the frog held onto her arm, and they got very frightened. Then the woman scolded [it] and threw her cup at it, and the frog jumped, and jumped, and left.
C38 - Upéi kuñakarai o[gue]nohẽ la biberon ha ome’ẽta Prospective Aspect la bebe’ípe ha ome’ẽma katu ju’ípe ha kuñakarai ndohechái porque olee hína.
Después la señora sacó el biberón y le iba a dar al bebé y ya le dio sique a la rana y la señora no vio porque estaba leyendo.
Then the woman took out the milk bottle and she was going to give it to the baby and then she gave [it] to the frog instead and the woman did not see it because she was reading.
Children's Narrative C38 - Adult
B - [Child’s name], remombe’úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito “Ju’i akãhatã”.
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito “Ju’i akãhatã”.
You will tell Kita our little story “Ju’i akãhatã”.
Children's Narrative C39 - Child
C39 - Upéi ohecha peteĩ kuñakarai ha peteĩ karai, omerendáta Prospective Aspect hikuái ha ju’i opo oike kanástope, kuñakarai opo’ẽ ha osẽ ipóre la ju’i, karai oñemondýi. Ha upéi opo la ju’i ha kuñakarai ojapi chupe ihárrope.
Luego vio una señora y un señor que iban a merendar y la rana saltó y entró al canasto, la señora metió la mano y salió por su mano la rana, el señor se asustó. Y luego la rana saltó y la señora le tiró con su jarro.
Then it saw a woman and a man that were going to have a snack and the frog jumped and went into their basket, and the woman put her hand inside [the basket] and the frog came out on her hand, the man got frightened. And then the frog jumped, and the woman threw the mug at it [the frog].
C39 - Ohecha peteĩ karrito’i, peteĩ kuñakarai ha peteĩ míchi. Karrito’ípe oĩ bebe ha upéi ju’i opo ha la míchi ohecha chupe, la kuñakarai olee hína Continuitive Aspect / Focalizer, la ju’i ohecha la mitã’i oĩhaSubordinator la ikarrítope ha la kuñakarai ome’ẽta Prospective Aspect bebe’ípe la ibiberon ha ome’ẽmo’ãite ju’ípe ha aimete ho’u ju’i la mita’ĩ tete. La míchi opo, la kuñakarai oñemondýi ha la mitã hasẽ. Oitypa la karríto la míchi ha ju’i opo. Upépe ojagarra chupe ipýgui ha ojoko chupe.
Vio un carrito, una señora y un gato. En el carrito estaba un bebé y después la rana saltó y el gato le vio, la señora estaba leyendo, la rana vio que el niño estaba en su carrito y la señora iba a darle la bebé el biberón y estuvo a punto de darle a la rana y la rana casi tomó la leche del niño. El gato saltó, la señora se asustó y el niño lloró. El gato tumbó el carrito y la rana saltó. Ahí le agarró de su pie y le atajó.
It [the frog] saw a carriage, a woman, and a cat. In the carriage there was a baby and then the frog jumped, and the cat saw it, the woman was reading, the frog saw that the boy was in his carriage and the woman was about to give the baby its bottle and she was about to give it to the frog [instead] and the frog almost drank the baby’s milk. The cat jumped, the woman got frightened, and the boy cried. The cat knocked over the carriage and the frog jumped. There, it [the cat] grasped its leg and stopped [it].
C39 - Ohecha peteĩ karrito’i, peteĩ kuñakarai ha peteĩ míchi. Karrito’ípe oĩ bebe ha upéi ju’i opo ha la míchi ohecha chupe, la kuñakarai olee hína Continuitive Aspect / Focalizer, la ju’i ohecha la mitã’i oĩhaSubordinator la ikarrítope ha la kuñakarai ome’ẽta Prospective Aspect bebe’ípe la ibiberon ha ome’ẽmo'ã Negative Prospective Aspectite ju’ípe ha aimete ho’u ju’i la mita’ĩ tete. La míchi opo, la kuñakarai oñemondýi ha la mitã hasẽ. Oitypa la karríto la míchi ha ju’i opo. Upépe ojagarra chupe ipýgui ha ojoko chupe.
Vio un carrito, una señora y un gato. En el carrito estaba un bebé y después la rana saltó y el gato le vio, la señora estaba leyendo, la rana vio que el niño estaba en su carrito y la señora iba a darle la bebé el biberón y estuvo a punto de darle a la rana y la rana casi tomó la leche del niño. El gato saltó, la señora se asustó y el niño lloró. El gato tumbó el carrito y la rana saltó. Ahí le agarró de su pie y le atajó.
It [the frog] saw a carriage, a woman, and a cat. In the carriage there was a baby and then the frog jumped, and the cat saw it, the woman was reading, the frog saw that the boy was in his carriage and the woman was about to give the baby its bottle and she was about to give it to the frog [instead] and the frog almost drank the baby’s milk. The cat jumped, the woman got frightened, and the boy cried. The cat knocked over the carriage and the frog jumped. There, it [the cat] grasped its leg and stopped [it].
Children's Narrative C39 - Adult
B - [Child’s name], emombe’úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito “Ju’i akãhatã”.
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito “Ju’i akãhatã”.
You will tell Kita our little story “Ju’i akãhatã”.
Children's Narrative C40 - Child
C40 - Mbarakaja ha peteĩ imemby karrítope. Uperire la mitã oke ha kuñakarai oma’ẽ la ikartérape ha ju’i oma’ẽ hese, la mbarakaja noma’ẽi ha la ju’i opótama la imembýre, kuñakarai oma’ẽ ilíbrore ha o[gur]nohẽ la imamadéra ha la ju’i oĩma bebéndi[ve], la bebe oma’ẽ porã hese. La ju’i katu ho’úta Prospective Aspect-ma la tete ha la mbarakaja ipochy.
Un gato y su hijo en el carrito. Luego el niño se durmió y la señora miró en su cartera y la rana la miraba. El gato no miró y la rana ya estaba por saltarle a su hijo, la señora miraba el libro y sacó la mamadera y la rana ya estaba con el bebé, el bebé le miró bien. La rana sique ya iba a tomar la leche y el gato se enojó.
A cat and a baby in the carriage. Then the baby was sleeping, and the woman looked inside her purse and the frog was watching her. The cat was not watching, and the frog was about to jump on her baby, the baby looked at it [the frog]. The frog was going to drink the milk and the cat got angry.
C40 - No, oma’ẽ ilíbro, la imemby ipochy, ju’i aimetete ho’u la itete ha oñemondýi ha la isy ndohechái, la mbarakaja ipochy, oipe’áta Prospective Aspect chugui ha la imemby hasẽ ha oñetumba la ikarríto ha mbarakaja ohoite la ju’i rapykuéri ha upéi ojagarra chupe la hetymágui ha ojopy chupe la mbarakaja. Upéi ou iñamigokuéra.
No, estaba mirando su libro, su hijo se enojó, la rana estaba a punto de tomar su leche y se asustó y su mamá no vio. El gato se enojó, le iba a sacar y el niño lloró y se tumbó el carrito y el gato se fue detrás de la rana y después el gato le agarró de su pierna y le apretó. Luego vinieron sus amigos.
No, she was looking at her book, her baby got mad, the frog was about to drink his milk and got frightened, and the mother did not see. The cat got mad, it was going to take [the bottle] from it [the frog] and the baby cried, and the carriage turned over and the cat went after the frog, and then the cat caught it by its leg and squeezed it. Then his friends arrived.
Children's Narrative C40 - Adult
B - [Child’s name], remombe’úta Prospective Aspect Kítape la ñande cuentito.
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito.
You will tell Kita our little story.
Children's Narrative C41 - Child
C41 - Upéi oho omaña ko kuñakarai ha karaíre, hikuái ojapóta Prospective Aspect hembi’urã. Ju’i oike kanástape hembi’ukuéra ho’u haguã ha la kuñakarai opo’ẽ ha ju’i oisu’u chupe ha ojupi ijyváre ha tuchaiterei oñemondýi hikuái. Upéi kuñakarai ojapi chupe itásape ha odispara la ju’i ha la karai ho’a.
Luego fue a mirar a una señora y un señor, ellos iban a hacer su comida. La rana entró a la canasta para comer sus alimentos y la señora metió la mano y la rana le mordió y se subió por su brazo y demasiado grande se asustaron. Después la señora le tiró con su taza y la rana corrió y el señor se cayó.
Then [the frog] went to watch a woman and a man, they were going to make their food. The frog went into the basket to eat their food and the woman put her hand in and the frog bit her and got on her arm and she got very scared. Then the woman threw her cup [at it] and the frog ran, and the man fell down.
C41 - Upéi oho omaña la mitã’íre o[gue]rekóva ivárko la ýpe ha la ju’i opóta Prospective Aspect la ivárkope ha upéi opo ha ho’a la ivarko’ípe ha la mitã’i ipochy ha hasẽ. La isy o[gue]nohẽ chupe la ivárko ýgui ha la ju’i omaña hína hese.
Luego fue a mirar al niño que tenía su barco en el agua y la rana quería saltar a su barco y después saltó y cayó a su barquito y el niño se enojó y lloró. Su mamá le sacó su barco del agua y la rana le estaba mirando.
Then [the frog] went to look at the boy that had a boat in the water and the frog wanted to jump into his boat and then it jumped and fell into his boat and the boy got mad and cried. His mother took his boat out of the water and the frog was watching her.
Ju’i osẽmaAspect / Focalizer (Already) la ýgui ha ohecha kuñakarai o[gue]rekóva bebe’i ha peteĩ gatito, la ju’i oñemombóta Prospective Aspect la bebe’i ári ha la kuñakarai nomañái, ha la gatito ohendu ju’i ojepoírõ karrítope.
La rana ya salió del agua y le vio a la señora que tenía un bebé pequeño y un gatito, la rana se iba a lanzar sobre el bebé y la señora no vio, solo el gatito escuchó cuando la rana se tiró al carrito.
The frog went out of the water and saw the woman that had a small baby and a cat, the frog was going to jump on the baby and the woman did not, only the little cat heard when the frog jumped into the carriage.
C41 - Upéi kuñakarai o[gue]nohẽ la biberon bebe peguarã ha ome’ẽta Prospective Aspect la bebe’ípe ha ome’ẽ ju’ípe ha kuñakarai ndohechái porque olee hína ilíbro.
Después la señora sacó el biberón para el bebé y le iba a dar al bebé y le dio a la rana y la señora no vio porque estaba leyendo su libro.
Then the woman took the bottle from the lady and was about to give it to the baby and [instead] she gave it to the frog and the lady did not see because she was reading a book.
C41 - La mbarakaja’i ohecha ha upéi la kuñakarai omaña ha la mbarakaja’i omuña la ju’ípe, la biberon o[gue]raháta Prospective Aspect ha’e (refiriéndose a la rana) ha la bebe’i hasẽ ha ho’a karrítogui, ha la ibiberon ho’a a[ve]i. Mbarakaja oho omuña ju’ípe ha ojagarra chupe ipýgui, ipochyeterei hendive la mbarakaja, pé[v]a (señalando al perro) oipota oheja la ju’i ha omuña chupe la jagua ha la míchi odispara.
El gatito vio y después la señora miró y se asustó. El gatito le corrió a la rana. Ella (refiriéndose a la rana) iba a llevar el biberón; el bebé lloró y se cayó del carrito, el biberón también se cayó. El gato se fue a correr a la rana, le agarró del pie, demasiado se enojó con ella el gato. Éste (señalando el perro) quería que el gato le dejara a la rana y le corrió y el gato corrió.
The little cat saw [what was happening] and then the woman looked and got frightened. The little cat ran after the frog. It [the frog] was going to take the milk bottle; the baby cried and fell off the carriage, the bottle also fell. The cat went running after the frog, it grabbed its leg, the cat got very mad at it. This one [pointing at the dog] wanted the cat to leave the frog [alone] and it ran after the cat and the cat ran off.
Children's Narrative C41 - Adult
B - [Child’s name], remombe’úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito “Ju’i akãhatã”.
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito “Ju’i akãhatã”.
You will tell Kita our little story “Ju’i akãhatã”.
Children's Narrative C42 - Child
Oñemombo, ho’useterei leche ha chivi’ípe omombáyta Prospective Aspect, oke hína la ma’ẽra [la cosa, refiriéndose al carrito] kóstape la chivi’i; omombáyma chupe, opose hese hína, ipochy mitã’i. Omaña ju’íre oikéva la ma’ẽra’ípe [refiriéndose al carrito].
Se lanzó, demasiado quería tomar leche y le iba a despertar al gato que estaba durmiendo al lado del carrito, ya le despertó, le estaba queriendo saltar, el niño se enojó, le miró a la rana que entró en la cosa [refiriéndose al carrito].
[The frog] threw itself, it wanted so much to drink the milk and it was going to wake up the cat that was sleeping next to the thing [pointing at the carriage]; it already woke up, it wanted to jump on it [the frog], the boy got mad, it looked at the frog that had gone into the thing [referring to the carriage].
Children's Narrative C42 - Adult
B - [Child’s name], remombe’úta Prospective Aspect Kítape la kuentíto “Ju’i akãhatã”.
Le vas a contar a Kita el cuentito, “Ju’i akãhatã”.
You will tell Kita the little story, “Ju’i akãhatã”.
Children's Narrative C43 - Child
C43 - Upéi ohecha kuñakarai ha karai, omerendáta Prospective Aspect hína hikuái ha ju’i opo iládope ha upéi katu oikéma la ikanástope ha kuñakarai o[gue]nohẽ ju’ípe ipóre ha tuchaiterei oñemondýi hikuái lo dovéa.
Luego vio una señora y un señor que iban a merendar y la rana saltó a su lado y después sique ya entró a su canasto, la señora le sacó a la rana por su mano, y demasiado grande se asustaron los dos.
Then it saw a woman and a man that were going to have a snack and the frog jumped next to them and then it went into their basket, the woman took the frog out on her hand, and they both got really scared.
C43 - Ohecha peteĩ kuñakarai o[gue]rekóvaRelativizer karríto’i ha peteĩ míchi, la karrito’ípe oĩ bebe, la isy olee hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ libro ha la ju’i ojupi la karrítope ha la kuñakarai ome’ẽta Prospective Aspect bebe’ípe la itete ha ome’ẽ ju’ípe, la míchi opo hese, ha oñemondýi hikuái. Ha upéi katu míchi omuña ju’ípe. Ha upéi otopa jaguápe, ha omuña mbarakajápe la jagua, osalva haguã iñamiguítape ha ohoite mbarakaja upégui.
Vio una señora que tenía un carrito y un gato, en el carrito estaba un bebé y su madre estaba leyendo un libro y la rana subió al carrito y la señora iba a darle la mamadera al niño y le dio a la rana, el gato le saltó y se asustaron. Luego el gato le corrió a la rana. Después le encontró al perro y éste le corrió al gato para salvarle a su amiguita y el gato se fue de ahí.
It saw a woman that had a carriage and a cat, there was a baby in the carriage and its mother was reading a boy and the frog climbed into the carriage and the woman was going to give the milk bottle to the boy and she gave it to the frog, the cat jumped at it and they got scared. Then the cat ran at the frog. Then it ran into the dog and it [the dog] ran at the cat to save its little friend and the cat went away from there.
Children's Narrative C43 - Adult
B - Emombe’úta Prospective Aspect la ñane cuentito “Ju’i akãhatã,” remañáta Prospective Aspect ta’angakuérare ha emombeúta Prospective Aspect Kítape oikóva.
Vas a contar nuestro cuentito “Ju’i akãhatã,” vas a mirar las imágenes y le vas a contar a Kita lo que pasa.
You’re going to tell our story “Ju’i akãhatã,” you’re going to look at the images and you’re going to tell Kita what happens.
Children's Narrative C44 - Child
C44 - Upéi ohecha peteĩ kuñakarai ha peteĩ arriéro, omerendáta Prospective Aspect amalisia hikuái ha ju’i opo ha oike la kuñakarai kanástope ha upéi opo’ẽ ha osẽ ipóre la ju’i, la arriéro oñemondýi ha upéi opo la ju’i ha kuñakarai ojapi chupe peteĩ hárrope.
Luego vio una señora y un hombre, al parecer iban a merendar y la rana saltó y entró al canasto de la señora y después metió la mano y salió por su mano la rana, el hombre se asustó, luego la rana saltó y la señora le tiró su jarro.
Then, it saw a woman and a man, apparently they were going to have a snack and the frog jumped and went into the woman’s basket and then she stuck in her hand and the frog came out on her hand, and the man got scared, then the frog jumped and the woman threw at it a jar.
Children's Narrative C44 - Adult
B - [Child’s name], emombe’úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito “Ju’i akãhatã.”
Le vas a contar a Kita nuestro cuentito “Ju’i akãhatã.”
You’re going to tell Kita our story “Ju’i akãhatã.”
Children's Narrative C45 - Child
C45 - Ju’i ohecha kuñakaraípe o[gue]rekóvaRelativizer ibebe’i peteĩ karrítope ha peteĩ chivi’i okee hína Continuitive Aspect / Focalizer upépe yvýpe, la ju’i oñemombóseterei la karrítope porque ho’use la kamby ha la kuñakarai ndohechái ju’ípe, la chivi’i sí ohecha chupe. Ha upéi la kuñakarai o[gue]nohẽ la tete ome’ẽta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer la ibebe’ípe ha aimete ome’ẽ ju’ípe ha kuñakarai ndopillaí la oikó[v]aRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer porque ole hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ líbro.
La rana le vio a la señora que tenía un bebé pequeño en un carrito y un gatito que dormía ahí en el suelo, la rana demasiado quería lanzarse al carrito porque quería tomar la leche y la señora no le vio a la rana, el gatito sí le vio. Y después la señora sacó el biberón y le iba a dar al bebé y casi le dio a la rana y la señora no se dio cuenta lo que estaba pasando porque estaba leyendo un libro.
The frog saw the woman that had a little baby in a carriage and the cat that was sleeping there on the ground, the frog really wanted to jump into the carriage because it wanted to drink the milk and the woman didn’t see the frog, the cat did see it. And then the woman took out the bottle and she was going to give it to the baby and almost gave it to the frog and the woman didn’t realize what was happening because she was reading a book.
Children's Narrative C46 - Child
C46 - Upéi ju’i oho upéi[ru]pi ha hesaho peteĩ kuñataĩ ha karia’ýre, ojapóta Prospective Aspect hikuái ho’u haguã algo. Ju’i opo iladokuérape ha oikéma katu la kanástape, kó[v]a [pointng at the woman] ndohechái chupe ha upéi opo’ẽ la ikanástope ha ju’i oñaprende ijyváre ha tuchaiterei oñemondýi la kuña ha la kuimba’e. Oja’o hikuái ju’ípe, omombopa hese oguerekóva ipópe ha pya’eterei la ju’i opo ha oho upégui.
Upéi katu oho omaña y kóstape ha ohecha peteĩ mitã’í ohugáva hína várko’íre[heve] ýpe ha la ju’i okalkula opota Prospective Aspect-ha, ha opóma katu ha ho’a la ivarkoitépe voi ha la mitã’i ipochete[re]i ha hasẽsoro. La isy ou oipyty[v]ô o[gue]nohẽ hagua la várko’i la ýgui ha la ju’i okañy chuguikuéra.
Luego se fue por ahí y vio una señorita y un joven, iban a hacer algo para comer. La rana saltó al lado de ellos y ya entró sique a la canasta, ésta, [señalando a la mujer] no le vio y después metió la mano en la canasta y la rana se le prendió del brazo y demasiado grande se asustaron la mujer y el hombre. Le regañaron a la rana, le lanzaron lo que tenían en la mano y muy rápido la rana saltó y se fue de ahí.
Luego la rana se fue a mirar en la costa del agua y vio un niño que estaba jugando con un barquito en el agua y la rana pensaba que iba a saltar y ya saltó sique y cayó justo en su barco y el niño se enojó mucho y lloró desconsoladamente. Su mamá vino a ayudar para sacarle su barquito del agua y la rana se perdió de ellos.
Then it went away from there and saw a woman and a guy, they were going to make something to eat. The frog jumped next to them and went into the basket, this one [pointing at the woman] didn’t see it and then she stuck her hand into the basket and the frog grabbed onto her arm and the woman and the man were really frightened. They scolded the frog, they threw at it what they were holding and the frog jumped and went away from there quickly.
Then the frog went off to see the edge of the water and saw a boy that was playing with a little boat in the water and the frog thought that it was going to jump and it jumped and it fell right onto his boat and the boy got really angry and cried profusely. His mom came to help take the little boat out of the water and the frog lost them.
C46 - Ha upéi ju’i ohecha oĩha kuñakarai ha peteĩ karríto ijykére o[gue]rekó<vaRelativizer ibebe’i ha peteĩ chivi’i okee hína Continuitive Aspect / Focalizer upépe yvýpe, la ju’i oñemombóseterei la karrítope porque ho’use la kamby ha la kuñakarai ndohechái ju’ípe, la chivi’i sí ohecha chupe. Ha upéi katu la kuñakarai o[gue]nohẽ la tete ome’ẽta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer la ibebe’ípe ha aimete ome’ẽ ju’ípe ha kuñakarai ndopillaí la oikó[v]aRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer porque olee hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ líbro.
La rana vio que había una señora y a su lado un carrito que tenía un bebé pequeño y un gatito que estaba durmiendo en el suelo, la rana demasiado quería lanzarse al carrito porque quería tomar la leche y la señora no le vio a la rana, el gato si la vio. Después sique la señora sacó la mamadera, iba a darle a su bebé y casi le dio a la rana, la señora no se percató de lo que estaba pasando porque estaba leyendo un libro.
The frog saw that there was a woman and next to her [there was] a carriage that had a little baby and a cat was sleeping on the ground, the frog really wanted to jump into the carriage because it wanted to drink the milk and the woman didn’t see the frog, the cat did see it. Then the woman took out the milk bottle, she was going to give it to her baby and almost gave it to the frog, the woman didn’t realize what was happening because she was reading a book.
Children's Narrative C46 - Adult
B - Ha máva opilla upe oikóta Prospective Aspect-va?
Y quién se dio cuenta de que eso iba a suceder?
And who realized that that was going to happen?
Children's Narrative C47 - Child
C47 - Upéi ju’i oho upéi[ru]pi ha oguahẽ peteĩ kuñakarai hakarai oĩ há-peLocational Relative Pronoun 'ha'. Omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer hesekuéra, hikúai ojapóta Prospective Aspect merienda, ho’úta Prospective Aspect kosído. Ju’i opo ha oike la kuñakarai kanástope, pé[v]a [señalando la mujer] ndohechái chupe, upéi omoinge la ipo la ikanástope ha osẽ ju’i ijyváre ha tuicahaiterei oñemondýi hikuái ha ojapi ju’íre la ihárro.
Después la rana se fue por ahí y llegó donde estaban una señora y un señor. Les estaba mirando, ellos iban a hacer la merienda, iban a tomar cocido. La rana saltó y entró a la canasta de la señora y ésta no le vio, luego metió la mano en su canasta y la rana salió por su brazo, se asustaron demasiado grande y le lanzó su taza a la rana.
Then the frog went away from there and it came to where there was a woman and a man. It was watching them, they were going to have a snack, they were going to have tea. The frog jumped and went into the woman’s basket and she didn’t see it, then she stuck her hand into the basket and the frog came out on her arm, they were really frightened and she threw her cup at the frog.
Children's Narrative C47 - Adult
B - [Child’s name], emombe’úta Prospective Aspect ñane amiguita Kítape la ñane cuentito “Ju’i akãhatã.”
Le vas a contar a nuestra amiguita Kita nuestro cuentito “Ju’i akãhatã.”
You’re going to tell our friend Kita our story “Ju’i akãhatã.”
Children's Narrative C48 - Child
C48 - Upéi ju’i oho ha ohecha kuñakarai oĩvaRelativizer imembýndi[ve], oĩ upépe peteĩ gatito’i oñeno hína Continuitive Aspect / Focalizer la karríto ykére, ju’i omaña hesekuéra, kuñakarai ohecha periódico, ndohechái ju’ípe ha upéi la ju’i ojupi ha ho’úta Prospective Aspect-ma la tete, la kuñakarai noma’ẽi hese ha ju’i o abríma la ijuru, la bebe’i oma’ẽ ha hasẽ ha oñemondýi tuichaiterei la kuñakarai, la karríto ho’a la la mbarakaja osegui la ju’ípe ha upéi jagua oñarõ la mbarakajáre osalva hagua ju’ípe. Upéi ju’i oñaprende mitã’i jyváre ha oho hikuái.
Luego la rana fué y vió una señora que estaba con su hijo, ahí había un gatito que estaba acostado al lado del carrito, la rana les miraba, la señora estaba viendo un periódico, no le vio a la rana y después la rana se subió y estaba por tomar la leche, la señora no le miraba y la rana ya abrió su boca, el bebé le miró y lloró y la señora se asustó demasiado grande; el carrito se cayó y el gato le siguió a la rana y luego el perro le ladró al gato para salvar a la rana. Luego la rana se prendió del brazo del niño y se fueron.
Then the frog left and saw a woman that was with her son, there was a cat there that was sleeping next to the carriage, the frog watched them, the woman was looking at a newspaper, she didn’t see the frog and then the frog climbed up and was ready to drink the milk, the woman didn’t see it and the frog opened its mouth, the baby looked at it and cried and the woman was really frightened; the carriage fell over and the cat followed the frog and then the dog barked at the cat to save the frog. Then the frog grabbed onto the boy’s arm and they left.
Children's Narrative C49 - Child
Uperire ju’i omaña la kuñakarai ha karaíre okarúta Prospective Aspect-va hína, oike la kuñakarai kanástope ha upéi ha’e [pointing at the woman] opo’ẽ la ikanástape ha mbora’e ju’i oĩ upépe, osẽ ipóre ha oñemondýi hikuái, pe kuña omombo la itása ju’íre.
Después la rana les miró a la señora y al señor que iban a comer, entró al canasto de la señora y luego ella [señalando a la señora] metió la mano en su canasta y había sido la rana estaba ahí, salió por su mano y se asustaron, esa mujer le tiró a la rana con su taza.
Then the frog saw the woman and the man that were going to eat, it went into the woman’s basket and then she [pointing to the woman] stuck her hand in her basket and the frog was there, it came out on her hand and they were frightened, this woman threw her cup at the frog.
Children's Narrative C50 - Child
C50 - Upéi ju’i ohecha peteĩ karai ho’úta Prospective Aspect café peteĩ kuñakaraíndi[ve] ha ju’i oho upépe ha oike la kanástape ha la kuña omoinge roguare la ipo ikanástape, ju’i oñaprende hese oñemondýi tuichaiterei hikuái ha la karai ilénte entero ho’apa chugui, omombopa hese hikuái oguerekóva ipópe ha odispara oho upégui ju’i.
Luego la rana vio un señor que estaba por tomar café con una señora y la rana se fue ahí y entró a la canasta y cuando la mujer metió la mano en su canasta, la rana se le prendió y se asustaron demasiado grande y hasta los lentes se le cayeron al señor, le tiraron todo lo que tenían en la mano y la rana corrió y se fue de ahí.
Then the frog saw a man that was about to have coffee with a woman and the frog went there and went into the basket and when the woman stuck her hand in her basket, the frog grabbed onto her and they were really frightened and the man’s glasses even fell off, they threw everything they were holding and the frog ran and went away from there.
Children's Narrative C50 - Adult
B - [Child’s name], remombe’úta Prospective Aspect ñane amiguíta Kítape la ñane cuentito “Ju’i akãhatã.”
Le vas a contar a nuestra amiguita Kita nuestro cuentito “Ju’i akãhatã.”
You’re going to tell our friend Kita our story “Ju’i akãhatã.”
Teacher Narrative 1 - Teacher
Oikohárupi upéipi [upérupi], ohechakuaa peteĩ karai oĩha hembirekóndi[ve] hína. Okarúta Prospective Aspect javete hikuái, ju'i ojepoi kanástape ohechakuaa haguã mba'épa oĩ ipype. Kuñakarai ojepovyvývo oheka haguãIrrealis 'ha' Subordinator hembi'u, oñandu oĩva upépe peteĩ mba'e. O[gue]nohẽrõ la ipo kuñakarai, osẽ ijyváre ju'i; tuchaiterei oñemondýi kuñakarai. Oiko sarambi, kuñakarai ojapi ikanásto, karai ho'a, tuchaiterei oñemondýi. Upéi oho jey ñúre ju'i ha ohechakuaa peteĩ kuñakarai oguapyha hína Continuitive Aspect / Focalizer imemby ndive, mita'ĩ ohuga hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ varkito'íre, opoi ýpe ha pe ju'i ojepoi varkíto ári. Ho'a pe varkíto ariete voi ha ohómaAspect / Focalizer (Already) katu y ruguápe ju'i. Mitã hasẽ ha ohenói isýpe, omombe'u chupe mba'épa la oikó va'ekueRelative Distal, ha ju'i omaña hesekuéra hína Continuitive Aspect / Focalizer y rugua guive.
Andando por ahí, se percató de que un señor estaba con su esposa. Cuando estaban por comer la rana se tiró a la canasta para darse cuenta de lo que había dentro. Al meter la mano para buscar la comida, sintió que ahí había algo. Cuando la señora sacó la mano, salió la rana por su brazo; demasiado grande se asustó la señora. Hubo un alboroto, la señora tiró su canasta, el señor se cayó, se asustó muy grande. Luego la rana fue de nuevo por el campo se percató de que una señora estaba sentada con su hijo. El niño estaba jugando con un barquito, [lo] largó al agua y esa rana se lanzó sobre el barquito. Se cayó bien encima del barquito y ya se fue sique al fondo del agua la rana. El niño lloró y le llamó a su madre, le contó lo que había pasado y la rana les miraba desde el fondo del agua.
Walking around there, it [the frog] noticed that a man was with his wife. When they were about to eat, the frog jumped into the basket to see what was inside. Putting her hand in to look for food, the woman felt that there was something there. When the women removed her hand, the frog came out on her arm; the woman got very frightened. There was a commotion, the woman threw the basket, the man fell over, he was very scared. Then the frog went off again around the countryside and saw a woman that was sitting with her son. The boy was playing with a toy boat, he threw [it] in the water and the frog jumped on the boat. It fell on top of the boat and the frog went to the bottom of the water. The boy cried and called his mom, he told her what had happened and the frog watched them from the bottom of the water.
Ju'i ohomiénte ha ohechakuaa peteĩ kuñakarai oguapyha hína Continuitive Aspect / Focalizer ha upéjave ju'i he'i: aháta Prospective Aspect imemby ndive oguerekóva karrito'ípe, upéi ju'i opo, oñemombo, karritoitépe voi ojepoi, ijykére oĩ peteĩ mbarakaja okéva hína Continuitive Aspect / Focalizer. Kuñakarai ohechakuaa'ỹva upéva, oguenohẽ ikartéragui imemby mamadéra ome'ẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinator kamby mitãme ha upéva mbarakaja ohechakuaa hína Continuitive Aspect / Focalizer. Kuñakarai aimete ome'ẽ kamby ju'ípe, omañáre hína Continuitive Aspect / Focalizer pe revístarente ha mbarakaja ohechapaite upéva, upémarõ mbarakaja ojagarra opo ju'íre, hasẽ la mitã ha tuchaiterei oñemondýi la kuñakarai. Upéi sarambi oiko, ho'a la karrito'i, mbarakaja omuña ju'ípe ha la mitã hasẽ. Pe mbarakaja opóta Prospective Aspect jave ju'íre, oñaprende ipýre, ojopy chupe yvýre.
La rana se fue un poco más y se percató de que una señora estaba sentada con su hijo al que tenía en un carrito. Después la rana saltó, se abalanzó y justo en el carrito se tiró; a su lado había un gato que estaba durmiendo. La señora que no se dio cuenta de eso. Sacó de su cartera la mamadera de su hijo para darle la leche al niño y eso el gato estaba percibiendo. La señora estaba a punto de darle la leche a la rana porque sólo miraba la revista y el gato estaba viendo todo eso. Entonces el gato le saltó a la rana, el niño lloró y la señora se asustó muy grande. Después ocurrió un desorden, se cayó el carrito, el gato le corrió a la rana y el niño lloró. Cuando ese gato le iba a saltar a la rana, se prendió de su pie y le apretó por el suelo.
The frog left then and noticed that a woman was sitting with her son who she had in a carriage. Then the frog jumped, leaped, and sprung right into the carriage; next to it was a cat that was sleeping. The woman did not realized what was happening. She took out her son's baby bottle from her bag to give the boy the milk and the cat was watching that. The woman was about to give the frog the milk because she was only looking at the magazine and the cat was seeing all of that. Then the cat jumped at the frog, the boy cried and the woman was very scared. Then there was a disturbance, the carriage fell over, the cat ran after the frog and the boy cried. When that cat was going to jump at the frog, it grabbed its leg and pressed it against the ground.
Teacher Narrative 1 - Adult
B - Mbo'ehára, emombe'umi ko moñe'erã "Ju'i akãhatã," che ahechaukáta Prospective Aspect-ta Prospective Aspect-ta Prospective Aspect ñane amiguítape ko'ápe oguapy hína Continuitive Aspect / Focalizer, ha'e ohenduse nde remombe'úvo chupe guaraníme. Mba'épa oiko ra'eIndirect Evidential peteĩ ára?
Profesora, contá un poco este cuento "La rana traviesa." Yo te mostraré estas imágenes y vos le vas a contar a nuestra amiguita Kita que está aquí sentada, ella quiere escuchar cuando vos le narrás en guaraní. Qué había pasado un día? [mirando escena en la primera pag]
Professor, please tell this story "The Mischievous Frog." I'll show you these pictures and you're going to tell our friend Kita who's sitting here. She wants to listen as you narrate in Guaraní. What had happened one day? [looking at the scene on the first page]
Teacher Narrative 2 - Teacher
D - Peteĩ mitã'i oho hína Continuitive Aspect / Focalizer jaguándi[ve] ha oguereko váldepe ju'i, upeichaháguinte, oguatakuévo hikuái, ju'i opo kuriPast Morpheme váldegui. Jagua ha mitã'i ohómaAspect / Focalizer (Already) mombyry ha ju'i opyta chuguikuéra. Ju'i ohecharamomba la oĩva ijerére, ohecha peteĩ panambípe. Uperire katu ostira ikũ ha ojagarra peteĩ mymba'i, omoĩ ikũre, omoingéta Prospective Aspect jave ijurúpe mbo ra'eIndirect Evidential ha'e peteĩ káva, oisu'umo'aite chupe. Tuchaite[re]i oñemondýi.
Un niño está yendo con el perro y tiene en un balde una rana, de repente al caminar ellos, la rana saltó del balde. El perro y el niño ya se iban lejos y la rana se quedó de ellos. La rana admiraba todo lo que había a su alrededor, vio a una mariposa. Luego estiró su lengua y agarró un animalito, puso por [en] su lengua, y cuando iba a meter a su boca había sido era una avispa, casi le mordió. Se asustó muy grande.
A boy was going with the dog and he had a frog in a bucket, suddenly as they were walking, the frog jumped out of the bucket. The dog and the boy went off far away and the frog stayed away from them. The frog admired everything around it, it saw a butterfly. Then it stuck out its tongue and caught a bug, put it by [on] its tongue, and when it was going to put it into its mouth, it realized it was a wasp, which almost bit it. It got really scared.
Uperire, oho oma'ẽ peteĩ paréhare okarúta Prospective Aspect-vaRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer ha ju'i oikese ivokópe, oikémaAspect / Focalizer (Already) katu la ikanástape ha kuñakarai ojagarratarõ ho'uva'erã, ojagarra ju'ípe ha oñemondýi hikuái. Ju'i osẽ oho upégui. Uperire oma'ẽ jey ju'i moõ gotyo ohóta Prospective Aspect ha ohecha peteĩ mitã'i y jerére ohugáva hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ varkítore[heve], upeichaháguinte ju'i oñemombo mitã'i varkítope ha ho'a ýpe la varkítore[heve] entero. Mitã'i oñemondýi opytávo, hasẽ, ou isy oguehohẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinator chupe la ivarkíto ha ju'i oho mombyry upégui. Osẽ jave pe ýgui ohecha peteĩ kuñakarai oguerekóva peteĩ karríto de bebe ha ojepoi a[ve]i ha'e la karrítope.
Después, se fue a mirar a una pareja que iba a [estaba por] comer y la rana quería entrar en su bolso. Ya entró sique en su canasta y cuando la señora iba a agarrar lo que iba a comer, le agarró a la rana y se asustaron. La rana salió y se fue de ahí. Luego miró nuevamente la rana hacia dónde iba a ir y vio a un niño que estaba alrededor del agua, jugando con un barquito, de repente la rana se tiró al barquito del niño y cayó al agua con todo el barquito. El niño quedó asustado, lloró, vino su mamá para sacarle su barquito y la rana se fue lejos. Al salir del agua, vio a una señora que tenía un carrito de bebé y se lanzó también la rana al carrito.
Then, it went to look at a couple that was preparing to have a meal and the frog wanted to get into their bag. It went into their basket and when the woman was going to grab what she was going to eat, she grabbed the frog and they were frightened. The frog left and went away from there. Then the frog saw again where it was going to go and saw a boy that was near the water, playing with a toy boat, suddenly the frog jumped onto the boy's boat and fell into the water with the whole boat. The boy was scared, he cried, and his mom came to take the boat out and the frog went off far away. Getting out of the water, it saw a woman that had a baby carriage and the frog jumped at the carriage too.
Teacher Narrative 3 - Teacher
Osẽ vove la ýgui, ohecha peteĩ kuñakaraípe la imembyndi[ve] oĩ hína Continuitive Aspect / Focalizer la párkepe, opo ju'i ha ojupímaAspect / Focalizer (Already) katu la mitã karrítope ha kuñakarai ndopillái porque ha'e olee ha oleénte la irevísta hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme, oguapy la mitã ykére ha'e. Upeichahágui, la kuñakarai o[gue]nohẽ la itete, ho'ukáta Prospective Aspect la mitãme, ha máva ho'u? Ho'umi ju'i, nde várvaro!, ivaipaite mitã'i rova. Upeichahágui ou peteĩ mbarakaja, ohecha la ju'i hagueTerminative Subordinator la ho'úva la kamby, omondýi la ju'ípe ha la mitã hasẽ-ma katu. Shhh he'i chupe la isy: ani nerasẽ. Mbarakaja omondýimaAspect / Focalizer (Already) la ju'ípe, oho ju ju'i upégui. OñetumbámaAspect / Focalizer (Already) la karríto, ho'a la biberó, ho'a la revísta, oiko la sarambi.
Cuando salió del agua , vio a una señora que estaba con su hijito en el parque, la rana saltó y ya se subió sique al carrito del niño y la señora no se percató porque ella estaba leyendo y leyendo su revista, ella estaba sentada al lado del niño. De repente, la señora sacó su biberón, le iba a dar al niño, y quién tomó? Tomó la rana, qué bárbaro! el rostro del niño expresaba descontento. De repente, vino un gato, vio que fue la rana la que tomó la leche, le asustó a la rana y ya lloró sique el niño. Shhh le dijo su mamá: no llores. Ya le asustó sique el gato a la rana , la rana se fue de ahí. Ya se tumbó el carrito, se cayó el biberón, se cayó la revista, hubo un alboroto.
When it left the water, it saw a woman that was with her little boy in the park, the frog jumped and climbed onto the boy's baby carriage and the woman didn't notice because she was reading and reading her magazine, she was sitting next to the boy. Suddenly, the woman took out his baby bottle, she was going to give it to the boy, and who took it? The frog did, horror! The boy's face expressed unhappiness. Suddenly, a cat came, it saw that it was the frog that took the milk, it scared the frog and the boy cried. Shhh said his mom: don't cry. The cat scared the frog, the frog went away. The baby carriage fell over, the bottle fell, the magazine fell, there was a commotion.
Teacher Narrative 4 - Teacher
Peteĩ día oho hikuái oheka y, opyta ohuga tapére, iñakahatã hikuái ha okañy hapichakuéragui, ojavy hikuái la hape, la iñamigokuéra oho ha ha'ekuéra opyta ha okañy. Peichaháguinte, ohendu hikuái peteĩ mba'eyru, ohendu la ruido ha mba'éiko aipóa he'i Pini. Ha upémarõ okañy hikuái peteĩ yvyra kupépe ha he'i Kuri'i: epytaitéke, epytaitéke Pini, porque emýi ha ñanderecháta Prospective Aspect hikuái, he'i chupe. Oryrýi opopo oĩ upépe mokõi kure'i. Bueno, bueno, che ni ndarespira hatãmo'ãi, he'i chupe Pini, porque o sino ñande pilláta Prospective Aspect hikuái.
Un día fueron a buscar agua, se quedaron a jugar por el camino, estaban haciendo travesuras y se perdieron de sus amigos, se equivocaron de camino y ellos se quedaron y se perdieron. De repente, escucharon un vehículo, escucharon el ruido y dijo Pini: que es eso? Y entonces se escondieron detrás de un árbol y Kuri'i le dijo: quedate, quedate Pini, porque te movés y van a vernos, le dijo. Estaban temblando alli los dos cerditos. Bueno, bueno, yo ni siquiera voy a respirar fuerte le dijo Pini porque o sino nos van a descubrir.
One day they went to fetch water, they stayed to play on their way, they were doing mischievous things and they got lost from their friends, they went on the wrong road and they stayed and got lost. All of a sudden, one of them heard a truck, they heard a noise and Pini said: what is that? And then they hid behind a tree and Pini said: stay [there], stay [there] because you move, they will see us –he said. They were there trembling both piggies. Ok, ok, I will not even breathe much, said to him Pini, because if not, they will discover us.
Ovichea hikuái mombyry guive, ikyhyjeteri anga mokõivéva, ha 'ekuéra ndoikuaái mba 'épa la oikóva hína Continuitive Aspect / Focalizer upépe.Peichaháguinte mokõivéva ohecha oúhaSubordinator oitývaRelativizer yvyra máta ha oñembyasy hikuái pe oikóvaRelativizer-re. He'i Kuri'i: jahána ñakañy yvy guýpe mba'e, porque ápe ñande topáta Prospective Aspect angaite he'i Pinípe, ha he'i chupe Pini: no, epytaitéke, epytaitéke ko'ápe porque remýi ha ñanderecháta Prospective Aspect, aníke ni esuspira hatã, he'i chupe, ha upépe ojave ojoehe hikuái. Japytaite ko'ápe ha ñakirirĩnte, ani ñanderecha terã ñane'andu mba'e hikuái, he'i ojupe.
Espiaban desde lejos, pobrecitos, tenían demasiado miedo, ellos no sabían qué era lo que estaba pasando allí. De repente, ambos vieron que habían venido a derribar los árboles y se entristecieron por lo que estaba ocurriendo. Kuri'i le dijo a Pini : vamos a escondernos debajo de la tierra o que, porque acá nos van a encontrar enseguida y Pini le dijo: no, quedate, quedate aquí, porque te movés y van a vernos, ni siquiera suspires fuerte le dijo, y ahí se acercaron más el uno al otro. Quedémonos aquí y estemos callados, que no nos vean o no nos sientan o que, se dijeron.
They were spying from afar, poor things they were very frightened; they did not know what was happening there. All of a sudden, both saw that they came to throw down the tress and they saddened by what was happening. Kuri'i said: let's go hid under the earth or what, because here they will find us soon, he said to Pini, and Pini said to him: no, stay, stay here, because you move and they will see us, don't even breath hard, he said to him, and they got closer one to the other. Let's stay here and let's be silent, so that they do not see us or feel us, they said to each other.
Pini he'i hapichápe: ma'ẽrãiko ou hikuái oity péicha la yvyta máta kuéra ñandehegui, mba'e piko oikopáta Prospective Aspect ñandehegui, umi paharíto oĩva yvyrápe omanombáta Prospective Aspect, he'i Kuri'ípe, ha péicha oñomomgeta mbeguemi hikuái. La paharíto kuéra ohopámaAspect / Focalizer (Already) upégui porque ojeitypámaAspect / Focalizer (Already) chuguikuéra la haity. Pini ojavénte ohóvo hapicháre, ikyhyjeterei, apénamaAspect / Focalizer (Already) oĩ kyhyjégui.
Pini le dijo a su compañero: para qué vinieron a echar de nosotros así los árboles, que va a pasar con nosotros, esos pajaritos que estaban en los árboles van a morir todos, le dijo a Kuri'i y así conversaban despacito. Los pajaritos ya se fueron todos porque se les echaron todos sus nidos. Pini iba arrimándose más a su compañero, demasiado miedo tenía, apenas ya estaba del miedo.
Pini said to his friend: why did they come to throw down our trees, what will happen to us, those little birds that are on the tree will all die, he said to Kuri'i and like that they talked softly. The birds already all left because they thew down their nest. Pini got closer to his friend, he was too afraid, he could hardly stand his fear.
Teacher Narrative 5 - Teacher
Ñamañánte, ani ñañe'ẽ, he'i Pini, ha omañávo hikuái ohecha oitypaitémaAspect / Focalizer (Already) katu la yvyra kuéra, paharíto raity entero ho'apa yvýpe, ko'ýte itriste hikuái. Mba'ére piko ko'ãva karai péicha ojapo ñanderehe? Ñanderejáta Prospective Aspect óga ỹre he'i hikuái. Peichaháguinte ohecha ohómaAspect / Focalizer (Already) katu la kamion oguerahapaitéva la yvyra máta kuéra, polvareda mante opyta chupekuéra ha hesay hováre ombyasyeterei hikuái pe oikóva hesekuéra.
Vamos a mirar nomás, no hablemos, dijo Pini, y al mirar vieron que ya echaron todo sique los árboles, hasta el nido de los pajaritos cayó al suelo, con más razón se entristecieron. ¿Por qué estos señores nos hacen esto? Nos van a dejar sin casa. De repente vieron que ya se fue el camión que llevaba todos los árboles, sólo les quedaba la polvareda y con lágrimas por el rostro sintieron una gran pena por lo que les pasó.
We will just watch, let's not talk, said Pini, and when they saw that they had already thrown down all trees, even the birds' nest fell to the round, they got sadder. Why are these men doing this to us? They will leave us with no house. All of a sudden, they saw that the truck had already left that was taking all the tree, they only had the dust left and with tears in their face they had felt a great sorrow due to what had happened to them.
Pini ha Kuri'i ikyhyjeterei, okañy peteĩ yvyra kupépe ha oñemongeta mbeguekatu hikuái ani haguãIrrealis 'ha' Subordinator umi karai ohecha terã ohendu chupekuéra. Upe oĩha guive ohecha hikuái mokõi karai oikytĩ háchape la yvyra ha ko'ýte ikyhyje hikuái, oryrýi opopo pe yvyra máta kupépe. Mba'e jajapómo'ã Negative Prospective Aspect he'i Pini, ha ombohovái chupe Kuri'i: jahekána peteĩ póso ñakañy porãve haguãIrrealis 'ha' Subordinator. Japytánte ko'ápe he'i Pini, nañanderechamo'ã Negative Prospective Aspect-i, ekirirĩnte, ekirirĩetéke he'i iñirũme. Kuri'i he'i chupe: che ni ndarespira hatãmo'ã Negative Prospective Aspect-i voi ha ojamive iñirũre ha mokõivéva okyhyjetereive umi oitývagui yvyra máta kuéra.
Pini y Kuri'i tenían demasiado miedo, se escondieron detrás de un árbol y conversaban despacito para que esos señores no les vean ni les escuchen. Desde el lugar donde estaban, vieron a dos señores que cortaban con hacha el árbol y más todavía tenían miedo, temblaban detrás del árbol. ¿Qué vamos a hacer? dijo Pini, y Kuri'i le respondió: vamos a buscar un pozo para escondernos mejor. Quedémonos nomás aquí le dijo Pini, no nos van a ver, callate, callate que, le dijo a su compañero. Kuri'i le respondió: yo ni siquiera voy a respirar fuerte y se acercó más a su amigo y los dos tenían más miedo aún de los que estaban echando los árboles.
Pini and Kuri'i were very scared, they hid behind a tree and they were talking softly so that those men would not see them nor hear them. From where they were, they saw two men that was cutting the tree with a sledge and they were even more scared, they were trembling behind the tree. What are we going to do? said Pini and Kuri'i replied to him: we will find a well to hide ourselves better. Let's stay here, said to him Pini, they will not see us, shut up, shut up, he said to his friend. Kuri'i replied to his friend: I will not even breathe loud and he got closer to his friend and both were even more scared of those who were throwing down the trees.
Children's Narratives C3A - Child
C3A - ha'e kuriPast Morpheme ojopipaitéta Prospective Aspect chupe pero ha'e ohenóita Prospective Aspect chupe ko'ápe gua'u.
Él le iba a picar todo a él, pero él le va a hacer como que le llama a éste.
It was going to sting him all over, but he is going [to pretend] to call it.