Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Children's Narratives C34

Story-  “Pini ha Kuri'i

Escuela Básica  Nº 528 “Delfín Chamorro” - Coronel Bogado- Itapúa.

Recording date: 08-10-2023

C34 - First grade, Age 6,8    B (Adult)    HM Language: Mostly Guarani.

B - [Child's name], emombe'úta Prospective Aspect Kítape “Pini ha Kuri'i”

Le vas a contar a Kita “Pini y Kuri'i”.

You will tell Kita “Pini and Kuri'i”.

C34 - “Pini ha Kuri'i” oiko yvyratýpe, Chákope, ha upépe hakueterei ha oiko hikuái umi yvyra apytépe ha peteĩ día okañy tapére ha otopa túna ha opyta ho'u hikuái, peteĩ tortúga omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer hesekuéra upépe.

Pini y Kuri'i vivían entre los árboles, en el Chaco y ahí hace demasiado calor y ellos andaban entre los árboles y un día se perdieron por el camino y encontraron tunas y se quedaron a comer; una tortuga les estaba mirando ahí.

Pini and Kuri'i lived among the trees, in the Chaco, and there it was very hot and they were going around among the trees, and one day they got lost on the way and they found cacti and they stayed to eat; a turtle was looking at them.

“Pini ha Kuri'i” ohendu la hyapúva oúvo ha oñepyrũ ikyhyje hikuái, ndoikuaái mávapa la oúvaRelativizer ni mba'erãpa, upémarõ oho hikuái peteĩ yvyra guasu kupépe okañy hikuái, pono ohecha chupekuéra umi oúvaRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer. Oiméne umíva ou ñandejukase he'i Pini, ñakañy porãve katu upéicharõ, he'i Kuri'i, ani ñanderecha hikuái.

Pini y Kuri'i escucharon lo que venía haciendo ruido y comenzaron a tener miedo, no sabían quién era el que venía ni para qué, entonces se fueron a esconder detrás de un árbol grande para que no les vean esos que venían. Seguramente esos vienen a querer matarnos, dijo Pini, vamos a escondernos mejor entonces, dijo Kuri'i, que no nos vean.

Pini and Kuri'i heard something that was making a lot of noise and they began to be afraid, they did not know who was coming nor why, so they went to hide behind a big tree so that those who were coming would not see them. Probably those were coming to kill them, said Pini, let's hide better then, said Kuri'i, so that they don't see us.

B - Ha upéi, mba'e oiko ra'eIndirect Evidential?

Y después, qué pasó? / And then, what happened?

C34 - Ha upéi opilla hikuái ha'ehaSubordinator karai oitysévaRelativizer la yvyramáta kuera ha upépe katu ikyhyjetevéntemaAspect / Focalizer (Already) Pini ha Kuri'i. Jahekána peteĩ póso jaike haguãIrrealis 'ha' Subordinator, he'i Kuri'i, no, ápente japyta Prospective Aspect, he'i Pini, ñakirirĩeténte, he'i, ha ikyhyjeterei lo do véa. Upéi omaña hikuái ha ohecha mba'éichapa oity hikuái la yvyramáta háchape ha la paharíto raity entero oitypa la karai.

Y luego se dieron cuenta que eran unos señores que querían echar los árboles y ahí sique Pini y Kuri'i tenían más miedo aún. Busquemos un pozo para entrar, dijo Kuri'i; no, quedémonos aquí nomás, dijo Pini, quedémonos callados nomás dijo y ambos tenían mucho miedo. Luego miraron y vieron cómo derribaban los árboles con hacha y todos los nidos de los pajaritos echaban los señores.

And then they realized that they were men that wanted to throw down the trees and there Pini and Kuri'i were even more scared. Let's find a well to go into, said Kuri'i; no, let's stay there, said Pini, let's us just stay quiet and both were very scared. Then they looked and they how they were throwing down the trees with an axe and even the birds' nests the men were throwing down.

Upéi katu omaña jey ha ohecha ohómaAspect / Focalizer (Already) la kamion, omopu'ã polvareda ohóvo tapére ha upépe osẽmie hikuái yvyramáta kupégui ha ohecha perõ vera opyta la oĩhápe hikuái. Hasẽ hikuái, ombyasyeterei la ojapóvaRelativizer umi karai, oheja chupekuéra sin óga, la paharíto kuéra ohopa avei porque ndaiporivéimaAspect / Focalizer (Already) la yvyra ojehaitypo haguãIrrealis 'ha' Subordinator. Pini ha Kuri'i opyta ha'eño

Después sique miraron nuevamente y vieron que ya se fue el camión, iba levantando polvareda por el camino y ahí salieron un poco más de detrás del árbol y vieron que no había quedado nada donde ellos estaban. Lloraron, lamentaron demasiado lo que hicieron esos señores, le dejaron sin casa, los pajaritos también se fueron todos porque ya no había árboles para hacer sus nidos. Pini y Kuri'i quedaron solos.

Then they looked again and they saw that the truck had left, it was blowing up dust on the way and there they came out a bit more from behind the tree and they saw that nothing had remained where they were. They cried, they lamented very much what those men had done, they left them without a home, the little birds also left because there were no more trees to make their nests in. Pini and Kuri'i remained alone.