Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Additional Resources Publications

Story #12

"Plata Yvy-guy"

plata / money earth-under / tierra bajo

"Buried Money"

"Plata Enterrada"


Hover over Guaraní morphemes written in purple to see their syntactic function.

Audio for Story #12:


Oi-ko va’ekué-ngo karai Leokádio, pláta yvy-guy reka -haNominalizer 'ha' tuja.
3-exist distal-Part mister Leokadio, money ground-under search -Nom old

There was an old treasure hunter, called Mr. Leokadio.

Existía un viejo buscador de tesoro, el señor llamado Leokádio.


Peteĩ diá-pe (árape) o-u che rendá-pe ha he’i chéve:
One day-Loc 3-come 1Sg.Poss place-Loc Conj 3.say 3.IO:

One day he came to my place and said to me:

Un dia vino junto a mí y me dijo:


“Ja-ha-mí-na ta-hecha[u]ka-mi ndé-ve peteĩ mba’e a-nohẽ va’ekue che konpádre Vito ndí-ve.”
1Pl.Incl-go-Dim-Rog Imp-see-Caus-Dim 2Sg-with one thing 1Sg-take.out Rel.Distal 1Sg.Poss friend Vito 2Sg-with

“Let’s go, I will show you something that I found with my friend, Vito”

“Vamos, un poquito te voy a mostrar algo que había sacado con mi compadre, Vito.”


Ha a-je-prepara la ka’aru ha ro-ho la i-konpádre róga-pe.
Conj 1Sg-Refl-prepare Def.Det [Sp] lunch Conj 1Pl.Excl-go Def.Det [Sp] 3.Poss-friend house-Loc

And I got ready in the afternoon and we went to his friend’s house.

Y me preparé a la tarde y fuimos a la casa de su compadre.


O-sẽ ore-reciví-vo [ore-mo-guahẽ-vo] karai Vito, ha ro-ñe’ẽ ñe’ẽ-nte,
3Sg-go.out 2Pl.Obj-receive-goal mister Vito, Conj 1Pl.Excl-speak speak-only

Mr. Vito came out to receive us, and we just chatted,

Salió a recibirnos el Señor Vito, y hablábamos nomás [charlamos],


ha Leokádio o-porandú -ma chupe mba’e-pa o-japo ra'eEmbedded, wh-complement of 'o-porandú', matrix subject oriented ha’e la mba’e o-guenohẽ va’e-kue hikuái-gui.
Conj Leokadio 3-ask -Asp 3.Pron thing-Q 3-do Evid 3Pl.Subj Def.Det [Sp] thing 3-take.out Rel-Past 3.Pron.Pl-from.Prep

...and Leokadio already asked what they had done with the things they had dug out.

...y Leokádio ya le pregunta qué habían hecho de las cosas que habían sacado ellos.


“A-mombo-pa [pórke] che rembirekó-pe ndo-gustái-gui [ndoipotái-gui]
1Sg-throw.out-Tot [because] 1Sg.Poss wife-IO 2Sg-like-from.Prep

“I threw it all out because my wife did not like it.”

"Tiré todo porque a mi esposa no le gusto:"


‘E-mo-mbo chéve pe sonseráhe, pe kosina tihéra punta-re re-hupi va’ekue.
Imp-caus-throw.out 1Sg.IO Dem trinkets, Dem kitchen beam end-Obl 2Sg-lift Rel.Distal

“Throw me out all those trinkets, which you had lifted on the end of the beam.” [Vito’s wife ‘quoted’]

Tirame todo esa tontería, que habías alzado en lo alto de la cocina [en la punta de la tijera del techo]


‘Che-mo-ngyhyje,’ he.i chéve peteĩ diá-pe.”
1Sg-Caus-fear, 3-say 1Sg.IO one day-Loc

“It scares me, she told me one day.”

“Me da miedo, me dijo un día.”


Ha ha’e-té-pe upe jave o-sẽ Vito rembireko ha o-porandu chupe Leokádio, che rovake:
Conj Cop-Superl-Loc Dem momento 3-go.out Vito wife Conj 3-ask 3.Pron Leokádio, 1Sg-front:

And at the moment Vito’s wife came out and Leokadio asked her, in front of me:

Y en ese mismo momento salió la esposa de Vito y Leokadio le preguntó, delante mío [en mi presencia]:


--Ha mba’é-re-pa ne-mo-ngyhyje la ore rembire-nohẽ-ngue.
--Conj thing-Obl-Q 2Sg-caus-fear Def.Det [Sp] 1Pl.Poss thing-dig-former

"And why are you afraid of the thing that we dug out?"

"¿Y porque le tienes miedo a lo que habíamos extraído [desenterrado]?"


--Ha ha’e ningo o-gueru kuri o-jokua trápo-pe ha o-hupi pe yvate, tihéra punta-re.
--Conj 3.Subj FOC 3-bring Retrosp.Asp. 3-tie cloth-DO Conj 3-lift Dem high, beam end-Obl

"And he brought the thing they had dug out and he tied a piece of cloth and he raised up high on the ceiling beam."

--Y el trajó [lo desenterrado] [y] ató en un trapo y alzó allá en lo alto de la tijera [del techo].


Ha yvytu hatã ramo, o-va-va upépe la trápo-pe je-jokuapy, ha pyhare ramo o-va-vá-nte avei.
Conj wind strong Cond, 3-move-Rel Dem Def.Det [Sp] cloth-Loc Refl-tie Conj night Cond 2-move-Hab-FOC also

And if there is a lot of wind, that thing tied with the cloth moves [back and forth] and at night it also moves.

Y si hay mucho viento, se mueve [de un lado a otro] lo que está atado por el trapo, y por la noche se mueve-focus también.


Ha re-pu’ã ha re-maña ha’óra hesé-nte o-va-va hína.Continuative
Conj 2Sg-get.up Conj 2Sg-look time 3.Obl-FOC 3-move-Hab Cont

And whatever time you get up and you look at it, it is moving (back and forth).

Y la hora que te levantas y miras por él, se está moviendo.


O-ky ha o-pí-rõ ha’e ndo-pytá-i.
3-rain Conj 3-stop.rain-Cond 3.Subj Neg-stay-Neg.

And whether it rains or not, it is still moving.

Si llueve o si escampa [el bulto] no se queda.


Ha upéa la kangue-kue o-guenohẽ va’ekue hikuái yvy-guý-gui ra'e,Ra'e narrator/speaker oriented, part of matrix (edge of Rel clause) la entierro reka há-pe.Locational Relative Pronoun 'ha'
Conj those Def.Det [Sp] bone-ex 3-take.out Rel.distal 3.Pron.Pl earth-under-from.Prep Evid, Def.Det [Sp] dug search Rel.Loc

And those were the [former] bones that he had dug out from under the ground, it turns out, searching for the treasure.

Y esos [eran] los huesos [former bones] que habían sacado ellos de debajo de la tierra, había sido que, buscando lo enterrado [=tesoro].


Ha la hembireko upéicha o-kyhyjé -ma ramo la kangue-kue je-jokuapý-gui, karai Vito o-mombo peteĩ akuare’ẽ-ndý-pe.
Conj Def.Det [Sp] wife that.way 3-afraid -Asp Cond Def.Det [Sp] bone-former Refl-tie-from.Prep, Mr. Vito 3-throw.out one reedbed-in-Loc.

And given that the wife was already afraid of the tied up bones, Mr. Vito threw them out in a reedbed.

Y así como la esposa ya estaba atemorizada de los restos de huesos atados, el señor Victor tiró en un cañaveral.


N-o-mombói sementério-pe pórke o-dekonfía hese nda-há’e-i -haSubordinate 'ha' vautisádo kangue-kue.
Neg-3-throw.out cementary-Loc because 3-not.trust 3.Obl Neg-Cop-Neg -Sub baptize bone-former

He did not throw them in the cemetery because he suspected that it had not been baptized.

No tiró en el cementerio porque desconfía de él que no fue bautizado.


O-ĩ-py-pe la oĩ-va.
3-exist-inside-Loc Def.Det [Sp] 3-exit-Rel

That it has something, it does.

De tener algo lo tiene/Dentro hay lo que hay.


Upéi che a-sẽ-vo karai Vito róga-gui a-ha haguãIrrealis Subordinator 'ha' jey óga-pe, karai Leokádio o-sẽ che-ndive.
Then 1Sg.Pro 1Sg-go.out-Simult Mr. Vito house-from.Prep 1Sg-go Sub.Irr again house-Loc, Mr. Leokadio 3-go.out 1Sg-with

Then when I left Mr.Victor's house to go back to my house, Mr. Locadio went out with me.

Después al salir yo de la casa del Senor Victor para ir de vuelta a mi casa, el señor Locadio salió conmigo.


Ro-sẽ mbuku-mí-vo upé-gui, he’i chéve:
1Pl-go.out stretch-Dim-Simult there-from.Prep 3.say 1Sg.IO

"When we had gone a stretch from there," he said to me.

"Cuando salimos de ahí un trecho," me dijo.


--Ja-ha-mí-na óga-pe ta-hendu-ka-mi ndéve la che músika.
1Pl-go-Dim-Rog house-Loc Rog-listen-Caus-Dim 2Sg.ben Def.Det [Sp] 1Sg.Poss music

"Let’s go to my house to have you listen to some of my music."

--Vamos un poco a mi casa para hacerte escuchar mi música.


--Mba’éicha-gua-piko la ne músika –ha’e chupe.
--What.kind-source-Q Def.Det [Sp] 2Sg.Poss music –3.say 3.Pron

"What type [of music] is your music?"

--Que clase es tu música –le dije.


--Ha ja-ha-mí-na [r]ei-kauaa-mi.
Conj 1Pl-go-Dim-Rog 2Sg-know-Dim

“And let’s go for you get to know."

--Y vamos para que sepas.


Upéi-ngo a-ju he.ndive la h-óga-pe. Roi-me ro-ína.Present Continuative (lengthens duration of event)
Then-FOC 1Sg-com 3Pl-with Def.Det [Sp] 3.Poss-house-Loc 1Pl.Excl-Loc 2Pl.Excl.Cont

"And then I came with him to his house. We were there."

"Y después vine con él a su casa. Estábamos [ahí]."


Upéi che-avisa: “La ónse ramo o-ñepyrũ-ta hínaEmphasis on Prospective event la músika a-hendu-ka-sé-va ndéve.”
Then 1Sg.Obj-tell: “def eleven Cond 3-begin-Prosp Emph Def.Det [Sp] music 1Sg-listen-Caus-Des-Rel 2Sg.Begin

Then he tells me: “At eleven o’clock the music that I want to make you listen to will begin."

Y después me avisa: “Cuando sean las once va a empezar la música que te quiero hacer escuchar.”


Upéi-ngo ro-kay’u, are ro-kay’u ha ro-ñẽ’ẽ ro-ína.Continuative (lengthens the events)
Then-FOC 1Pl-drink.mate, some.time 1Pl.Excl.-drink.mate Conj 1Pl.Excl.-talk 1Pl.Excl-Cont

Then we drank mate; for sometime we drank mate and talked (for a long time).

Y después tomamos mate; durante un tiempo largo tomamos mate y conversamos (por mucho tiempo).


Upéi katu ro-je-deha la kay’ú-gui,
Then Emph 1Pl-Refl-leave Def.Det [Sp] drink.mate-from.Prep,

Then we stopped drinking mate,

Después sí que nos dejamos del mate,


ha no-ro-senái, ro-ha’arõ hínaContinuative la músika.
Conj Neg-1Pl.Excl-dinner, 1Pl-wait Cont Def.Det [Sp] music

...and we didn’t have dinner; we were waiting for the music.

...y no cenamos, estábamos esperando la música.


Hasý-pe-ngo la ónse sapý’a. Ro-pu’ã ha che-gueraha peteĩ kahõ oĩ- há-pe,Locational Relative Pronoun 'ha'
Tired-Loc-FOC Def.Det [Sp] eleven suddenly. 1Pl-get.up Conj 1Sg.Obj-take one a.[funerary].urn 3-exist- Rel.Loc

And finally, it was suddenly eleven o’clock. We got up and he took me where there was a funerary urn,

Y a las cansadas, finalmente llegó las once. Nos levantamos y me llevó donde estaba un cajón,


nimbo upéa la o-guenohẽ va’ekue ra'eMatrix clause, to the right of relative clause, narrator oriented la i-konpádre Vito ndíve: henyhẽ-te-pype la kritiáno kangue-kue.
Part that Def.Det [Sp] 3-arrive Rel.Distal Evid Def.Det [Sp] 3.Poss.friend Vito with: full-Superl-Part Def.Det [Sp] Christian bone-ex

It turns out that it was what he had taken out with friend Victor [narrator discovers]: it was full of former Christian bones.

Había sido eso era lo que había sacado con su compadre Vito estaba llenito de huesos de cristianos.


Upéi ro-ñe-mboja mbegue katu la i-máta-pe.
Then 1Pl-Refl-get.close slowly FOC Def.Det [Sp] 3-plant-Loc

Then we slowly got closer to the place.

Después nos acercamos lentamente a la planta [al lugar].


A-j-apysa-ka porã ha a-hendu “chĩi!” he’i-va peteĩ hendá-pe.
1Sg-Refl-ear-Caus well Conj 1-hear ‘chii!’ 3.say-Rel one place-Loc

I listened well and heard ‘chii!’, it says in one place.

Presté bien oído y oí “chĩi!”, decía en un lugar.


Ha upéi la ótro kahõ ekína-pe “chĩi!" he’i jey.
Conj then Def.Det [Sp] another urn corner-Loc “chii!” 3.say again.

And then in the other corner of the urn “chii!”, it said again.

Y luego en la otra esquina del cajón “chĩi!” decía de nuevo.


O-ñe-pyrũ o-ño-mbohovái la upéicha he’í-va: “chĩi!” ápe, “chĩi!” amo, pe mbyté-pe.
3-Refl-begin 3-Rec-reciprocate Def.Det [Sp] that.way 3.say-Rel: “chii!” here, “chii!” there, Det.Det middle-Loc

The ones saying “chĩi!” here and there began to echo one another, here, there, and in between.

Empezó a corresponderse los que decían “chĩi!” aca, “chĩi!” allá, en el medio.


Heta-ve, heta-ve o-hó-vo la káva o-ñe’ẽ.joá-va upéicha.
Lots-more, lots-more 3-go-Simult Def.Det [Sp] wasp 3-Refl-together-Hab that.way

Each time lots more and more were buzzing all together in that way.

Cada vez más y más avispas que iban zumbando juntas así.


Ha’e-te ku o-sẽ-se-tereí-va hikuái.
3.Cop-Superl Dem 3-go.out-Des-excess-Rel 3.Pl.Subj

It seemed that those were the ones that wanted so much to get out.

Parecía esas [not visible] que demasiado querían salir.


O-ĩ o-ñe’ẽ po’i-mí-va, po’i rusú-va, o-ñe’ẽ pyrusú-va, opáicha-gua o-ĩ.
3-exist 3-talk-narrow-Dim-Rel, narrow-medium-Rel, 3-talk acute-Rel, all.types-Source 3-exist

There were those that buzzed low-pitch, those that buzzed medium-pitch, those that buzzed high-pitch, there were all types.

Hay de las que zumbaban finito, otras mediano, otras [que zumbaban] agudo –de toda clase había.


Ha’e-te la o-farrea mba’e-va la i-káva kuéra la kahõ guasu ryepý-pe.
3.Cop-Superl Def.Det [Sp] 3-party thing-Rel Def.Det [Sp] 3-wasp Pl Def.Det [Sp] urn big inside-Loc

It appears that there were very many of the wasps that were partying inside the big urn.

Parecía que eran muchas las avispas que farreaban dentro del cajón grande.


Are upe hagué-peLocational Relative Pronoun 'ha' ningo peteĩ ka’arú-pe a-ha a-ínaPresent Continuative peteĩ anhelíto ñeñotỹ-háme.
Time.some Dem Sub-Term-Loc FOC one afternoon-Loc 1Sg-go 1Sg.Cont one angel burial-place

It was much after that one afternoon I was going to the funeral of an angel,

Desde ese tiempo lejano una tarde me iba al entierro de un angelito,


ha o-sẽ karai Leokádio che rendá-pe –ñai-mo’ã ku oi-ko’í-va, hova cha’ĩ-mba ha he’i chéve:
Conj 3-go.out Mr. Leokádio 1Sg-place-Loc --1Pl-believe Dem 3-exist-Hab face wrinkle.all Conj 3.say 1Sg.IO:

..and Mr. Leokadio came out with me - we think that he lives badly, with a wrinkled face - and he said:

...y salió el señor Leokadio junto a mí –creemos que ese vive mal, con la cara arrugada--, y me dijo:


--Ja-’e vaekue ningo la che róga a-vendé-ta ha’óra, ndéve a-ofrese raẽ vaerã -ha.Subordinate 'ha'
1Pl-say distal FOC Def.Det [Sp] 1Sg.Poss house 1Sg-seel-Prosp time, 2Sg-IO 1Sg-offer first Mod -Sub

"We said long ago that when the time comes to sell my house, I should offer it to you first."

"Dijimos hace tiempo, que a la hora de vender mi casa, a vos te tenía que ofrecer primero."


--Hẽe, upéicha vaekue.
Yes, that.way distal

"Yes, it was that way then."

--Sí, así fué.


--Ha mba’eicha-pa rei-me?
Conj how-Q 2Sg-exist

"And how are you?"

"Y como estás?"


--Che-rasy ningo ha che reindy che-gueraha-se h-óga-pe o-ña-tende [oñangareko] haguãIrrealis Subordinator 'ha' che-rehe.
1Sg-ill FOC Conj 1.Poss sister 1Sg.Obj-take-Des 3.Poss-house-Loc 3-take.care Sub.Irr 1Sg-Obl.P

"I am sick and my sister wants to take me to her house to take care of me."

"Estoy enfermo y mi hermana quiere llevarme a su casa para cuidarme."


--A-jú-ta ne rendá-pe ãga ña-ñe’ẽ haguãIrrealis Subordinator 'ha' –ha’e chupe.
1Sg-come-Prosp 2Sg.Poss place-Loc now 1Pl.Incl-talk Sub.Irr --3.say 3.Pron

"I will come to your place to talk," he said to him.

--Voy a venir junto a vos ahora para conversar –le dijo.


Ha upe rire a-ha jey la h-óga-pe ha o-mombe’u-pa chéve la o-jehu va’ekue chupe.
Conj then after 1-go again Def.Det [Sp] 3.Poss-house-Loc Conj 3-tell-Tot 1Sg.IP Def.Det [Sp] 3-happen Rel.Term 3.Pron

And then I went back again to his house and he told me all that had happened.

Y después fui otra vez a su casa y me contó todo lo que le había pasado.


Ijypy-(gua)rã ndaje o-guenohẽ hikuái i-konpádre ndive ra'eMatrix clause, narrator oriented pe kahõ o-hecha-ka va’ekue chéve, tenyhẽ-te-pype kritiáno kangue.
3.start-Irr Report.Evid 3-take.out 3.Pron.Pl 3.Poss-friend with Evid Dem urn 3-see-Caus Rel.Term 1Sg.IO full-Superl-Part Christian bones

It is said that, to start with, they had taken out with his friend that urn that he had shown me, full of Christian bones.

Se dice que, para comenzar, habían sacado con su compadre, había sido que, ese cajón que me había mostrado, muy lleno de huesos humanos.


O-ño-mboja’o hese hikuái mbyte rupi.
3-Rec-get.together 3.Obl 3.Pron.Pl half Prep

They split [the bones] in two.

Se repartieron [esos huesos] por la mitad.


Vito o-gueraha la alamitã-re h-óga-pe, ha karai Leokádio la alamitã avei h-óga-pe, la kahõ reheve.
Vito 3-take Def.Det [Sp] half-Obl 3.Poss-house-Loc, Conj Mister Leokádio Def.Det [Sp] half also 3.Poss-house-Loc Def.Det [Sp] urn with

Vito took half to his house, and Mr. Leokádio also [took] the other half to his house, with the [funeral] urn.

Vito llevó a su casa la mitad, y el señor Leokadio la otra mitad llevó también a su casa, con el cajón.


O-guereko ndaje are h-óga-pe, ha oi-ko pype la káva o-ñe’ẽ-va la ónse-rõ, káda pyhare.
3-have Report.Evid long.time 3.Poss-house-Loc, Conj 3-exist Part Def.Det [Sp] urn 3-talk-Rel Def.Det [Sp] eleven-Cond each evening.

It is said that he had [the bones] a long time in his house, and the wasps buzzed inside the urn each evening.

Se dice que tuvo mucho tiempo en su casa [los huesos], y estaban dentro del cajón las avispas que zumbaban a las once, cada noche.


Ha peteĩ pyharé-pe ndaje n-o-ñe’ẽi la i-káva ha upé ko’ẽrõ-icha na-i-ko’ẽ-i la kahõ guasu, kangue-kue ryru.
Conj one evening-Loc Report.Evid Neg-3-talk-Neg Def.Det [Sp] 3.Poss-urn Conj then next.day-like Neg-3-dawn-Neg Def.Det [Sp] urn big, bones-former container

And one night it is said that the wasps were no longer buzzing, and then, like the next day, the big urn, the container of what had been bones, was no longer there.

Y una noche se dice que no zumbaron las avispas y después como al día siguiente no amaneció el gran cajón, recipiente que fueron de los huesos.


Are o-heka ha upéi o-je-deha.
long.time 3-search Conj then 3-Refl-leave

He looked for [it] for a long time and then he stopped looking.

Mucho tiempo buscó y después dejó [de buscar].


Ha peteĩ sávado ndaje o-u hendá-pe i-konpádre,
Conj one Saturday Report.Evid 3-come place-Loc 3.Poss-friend

And one Saturday, it is said, his friend came to his place,

:Y un sábado, se dice que, vino junto a él su compadre,


o-mombe’u chupe o-hecha -haSubordinate 'ha' jepi peteĩ yvy kandú-pe la hendý-va
3-tell 3.Pron 3-see -Sub frequently one earth mount-Loc Def.Det [Sp] light-Rel

...and he told him that he frequently sees something that lightens up on a mount of earth.

...y le contó que ve siempre en un montículo de tierra lo que se enciende (=llamas de fuego).


O-ho mokõi-vé-va oi-ty-[u]ka la préva,
3-go twice-more-Rel 3-throw-Caus Def.Det [Sp] proofs

And they both went to have their cards thrown,

Se fueron los para hacer echar la prueba [=las cartas],


ha o-sẽ o-jupe hikuái: i-katú-ta o-ho o-ño-ndive o-jo’o.
Conj 3-go.out 3-find 3.Pron.Pl: 3-can-Prosp 3-go 3-Rec-with 3-dig

...and it came out for both: you can go dig together.

...y le salió a los dos: pueden ir juntos a cavar.


O-ho o-sonda ndaje ha peteĩ ñuatĩ chyryry guý-pe o-juhu la o-juhú-va.
3-go 3-explore Report.Evid Conj one thorn dry under-Loc 3-find Def.Det [Sp] 3-find-Rel

It is said they went to explore and under a dry thorn they found what they found.

Se fueron para sondear [explorar] y debajo de una espina seca encontraron lo que encontraron.


O-ñe-moĩ o-jo-pyru hikuái ha o-jo’o.
3-Refl-put 3-dig-succeed 3.Pron.Pl Conj 3-dig

And they dug taking turns.

Se pusieron por turno y cavaron.


O-jo’o-vé-rõ o-jo’o-ve ha nd-o-juhú-i mba’e-ve.
3-dig-more-Cond 3-dig Conj Neg-3-find-Neg thing-more.

When they dug and dug, they did not find anything.

Cavaron y cavaron más y no encontraron nada.


Upéi ndaje pe yvykuá-pe o-hetũ Leokádio la i-né-va.
Then Report.Evid Dem well-Loc 3-smell Leokádio Def.Det [Sp] 3.Poss-bad.smell-Rel

And then it is said Leokádio smelled something that smelled bad.

Y después se dice que en el pozo olió Leokadio lo que olía mal.


Upépe ndaje i-serrado-ve ha’e.
There-Loc Report.Evid 3-persistent-more 3Sg.Subj

It is said that at that point he got more persistent.

Ahí, se dice que se puso más persistente él.


Ha i-konpádre o-guenohẽ hínaPast Continuative la yvy rondána-pe.
Conj 3-friend 3-take.out Cont Def.Det [Sp] earth sheave-Loc.

And his friend was taking out the earth with a sheave.

Y su compadre estaba sacando la tierra con la roldana.


O-sonda jey ha o-juhu jey la hatã-va, la kambuchi.
3-attempt again Conj 3-find again Def.Det [Sp] hard-Rel, Def.Det [Sp] container.

And then attempted again, and they found something hard again, the container.

Sondearon otra vez y encontraron devuelta lo duro, el cántaro.


Ha upéi ndaje, hasý-pe, pe ónse metroha rupi,
Conj then Report.Evid, difficult-Loc, Dem eleven meters around,

And then, it is said, finally, about around eleven meters,

Y después, se dice que, a las cansadas, a unos once metros por ahí,


O-mboape vera Leokádio la kambuchi tuicha-itereí-va peteĩ, la yvykuá-pe.
3-cover bright Leokádio Def.Det [Sp] container big-Superl-Rel one, Def.Det [Sp] well-Loc

Leokádio visualizes one biggest container, in the well.

Visualiza Leokádio un enorme cántaro, en el pozo.


Ha o-mongu’e ndaje ha’e ha he’i i-ñi-rũ-me o-hupi haguãIrrealis Subordinator 'ha' chupe.
Conj 3-move Report.Evid 3.Subj Conj 3.say 3.Poss-Pref-friend-Loc 3-raise Sub.Irr 3.Pron

And it is said that he moved the container and told his friend to raise [the container].

Y se dice que movió él [el cántaro] y le dijo a su compañero para que le alze (el cántaro).


Ha o-jupi la kambuchi i-pó-pe o-ú-vo,
Conj 3-go.up Def.Det [Sp] Container 3-hand-Loc 3-come-Simult

And he was coming up with the container in his hand,

Y venía subiendo el cántaro en su mano,


ha pe o-sẽ-vo ndaje, o-mombo la kambuchi oká-pe,
Conj Dem 3-go.out-Simult Report.Evid, 3-throw.out Def.Det [Sp] container out-Loc

...and, it is said, that when he came out he threw out the container.

y al salir, dice que, tiró el cántaro afuera.


ha upe-vo o-ú-mi hese peteĩ ára vera tuicha itereí-va pe yvy guio.
Conj Dem-Simult 3-come-Dim 3.Obl one day bright big Superl-Rel Loc earth towards

And at that point one day came a very big lightning towards the earth

Y en ese eso le vino un enorme relámpago desde hacia la tierra.


Pytũ-mby-eté-pe o-pyta, oi-ty chupe ovayvávo,
Dark-middle-Superl-Loc 3-stay, 3-throw 3.Pron face.up

They remained completely in the dark, [the lightning] threw Leokádio backwards,

Se quedaron totalmente en la oscuridad, [el rayo] le echó [a Leokadio] de espalda,


ha o-mbota ndaje la i-núnka peteĩ válde rembé-re.
Conj 3-hit Report.Evid Def.Det [Sp] 3.Poss-neck one bucket rim-Obl

And he hit his neck on the rim of the bucket.

...y se dice que se golpeó la nuca por el borde del balde.


Ha la kambuchi o-jeka la pytũ-mbý-pe, la yvy apyté-pe.
Conj Def.Det [Sp] container 3-break Def.Det [Sp] dark-middle-Loc, Def.Det [Sp] earth middle-Loc

And the container broke in the darkness, inside the earth.

Y el cántaro se quebró en la oscuridad, dentro de la tierra.


Upé-gui ndaje Vito nd-oi-kuaa-vé-i la o-japo va’erã ha o-gueraha i-konpádre-pe hóga-pe,
Dem-from.Prep Report.Evid Vito Neg-3-know-more-Neg Def.Det [Sp] 3-do Mod Conj 3-take 3.Poss-friend-DOM 3.Poss-house-Loc,

And it is said that thereof, Vito did not know what he should do and he took his friend to his house,

Y se dice que de ahí Vito no supo que tenía que hacer y le llevó a su compadre a su casa,


ha hesarái upé-pe la kambuchi jeka-kué-gui.
Conj 3-forgot there-Loc Def.Det [Sp] container break-former-from.Prep

...and there he forgot about the broken container.

...y se olvidó allí del cántaro roto.


(Nda-ha’é-i ra'eMatrix Clause, narrator oriented Leokádio mba’e-rã, ha ha’e o-guenohẽ-se katu-ete.)
(Neg-be-Neg Evid Leokádio thing-Irr Conj 3Pl 3-take-Des Mod-Superl)

It turns out that it was not for Leokádio, and he very much wanted to take it out.

No era, había sido, para Leokádio, y él demasiado quería sacarlo.


Upé-va oi-ko sávado pyhare.
Dem-Rel 3-exist Saturday evening

That happened on Saturday evening.

Eso pasó el sábado a la noche.


Ha upe domíngo pyhareve ndaje o-hasa o-hó-vo upé-rupi peteĩ varáha huga -haNominalizer 'ha' tuja.
Conj Dem Sunday morning Report.Evid 3-pass 3-go-Simult Dem-around one cards play -Nom old

And that Sunday morning, it is said, an old card player was passing through around there.

Y ese domingo a la mañana, se dice que, iba pasando por ahí un viejo jugador de naipes.


O-hecha ndaje la yvykua tuichá-va ha o-ñe-mboja o-maña upé-pe.
3-see Report.Evid Def.Det [Sp] well big-Rel Conj 3-Refl-get.close 3-look there-Dem

It is said that he saw a big well and he got close to look at it.

Vio, se dice que, el gran pozo y se acercó para mirar allí.


O-hecha ndaje pe hembére heta o-ĩ kavaju kangue –kuátro rupi--, i-puku pukú-va.
3-see Report.Evid Dem border lots 3-exist horse bone --four around--, 3-long long-Rel

It is said that he saw that on the border there were many horse bones, around four, that were long, very long.

Vio, se dice que, en el borde había mucho de huesos de caballo –cuatro por ahí --, que eran largos, muy largos.


O-jagarra ndaje ha’e peteĩ o-gueraha ha o-ho la trúko ra’ã-vo, la volícho gotyo.
3-grab Report.Evid 3.Subj one 3-took Conj 3-go Def.Det [Sp] cards play-goal, Def.Det [Sp] store towards.

It is said that he [the card player] grabbed one and went towards the store where they play cards.

Se dice que agarró él [el jugador de naipes] uno y se fue donde juega el truco, hacía el boliche.


O-puka-pa ndaje hese hapicha kuéra la almacén-pe.
3-laugh-Tot Report.Evid 3.Obl 3.Poss.peers Pl Def.Det [Sp] store-Loc.

It is said that his peers in the store laughed at him.

Todos, se dice que, se rieron de él sus amigos en el almacén.


Ha o-ĩ mokõi o-hugá-va hínaPast Continuative la varáha.
Conj 3-exist two 3-play-Rel Cont Def.Det [Sp] card

And two were playing cards.

Y estaban dos jugando a las cartas.


Ha “e-jú-py ja-huga, e-jú-py ja-huga!”, he’í -ma voiFocalizer Particle 'voi' chupe peteĩ,
Conj 2.Imp-come-Part 1Pl.Incl-play, 2.Imp-come-Part 1Pl.Incl-play, 3.say -Asp FOC 3.Pron one.Subj

And, "Come, we will play cards, come, we will play cards!" one (of them) said to him.

Y “Vení pués vamos a jugar, vení vamos a jugar!”, le dijo uno de ellos.


O-ho ha’e o-huga.
3-go 3.Subj 3-play

And he went to play.

Y él se fue a jugar.


Ha o-mboguejy la mesa ári la i-kavaju kangue.
Conj 3-put.down Def.Det [Sp] table on Def.Det [Sp] 3.Poss-horse bone.

And he put down on the table his horse bone.

Y bajo encima de la mesa su hueso del caballo.


Upéi káda huégo o-perde, ha o-só -ma.
Then each game 3-loose, Conj 3-without.money -Asp

Then he lost each game, and he ended with no money.

Después perdió cada juego, y ya se quedó sin plata.


Nd-oi-kuaa-vé-i -ma mba’ére-pa o-hugá-ta. Ha:
Neg-3-know-more-Neg -Asp thing-all 3-play-Prosp. Conj:

He no longer knew what to play for. And:

Ya no sabía por qué cosa jugar. Y:


--Ja-huga ko che kavaju kangué-re –he’i la i-ñ-iru-me---;
--1Pl-play Dem 1Pos horse bone-Obl –3.say Def.Det [Sp] 3.Poss-Pref-friend--;

"Let’s play for this horse bone," he said to his friend,

--Vamos a jugar por este mi hueso de caballo –le dijo a su amigo--,


Péa-re ja-hugá-ta-rõ mante ja-huga-vé-ta.
Dem-Obl 1Pl.Incl-play-Prosp-Cond FOC 1Pl.Incl-more-Prosp.

If we are going to bet on this, then we can keep playing.

Si vamos a jugar por éste vamos a seguir jugando.


--Ja-huga —he’i chupe la ótro.
1Pl.Incl-play –3.say 3.Pron Def.Det [Sp] other

"Let’s play," the other [guy] said to him.

--Vamos a jugar – le dijo el otro.


--Mboy huégo-pe-pa?
--How game-Loc-Q

"How many games?"

- Cuantos juegos?


--Ha tanto píka-pe.
Conj as.many win-Loc

"And as many as [I] win."

--Y tanto como gane.


Ha la karia’y o-ñe-moĩ o-perde, o-perde voi.Focalizer Particle 'voi'
Conj Def.Det [Sp] guy 3-Refl-put 3-lose 3-lose FOC.

And the guy started to lose and lose.

Y el muchacho se puso a perder, a perder.


Ha pe o-perde-pa pota-ite jave, o-ñe-mono’õ jey.
Conj Dem 3-lose-Tot about-Superl at.moment, 3-Refl-gather again.

And when he was about to lose, he gathered [the cards] again.

Y como cuando ya estaba por [a punto de] perder todo, junta otra vez.


Ha o-ño-npata hikuái, ha ka’arú -ma, i-ñembyahýi -ma hikuái.
Conj 3-Rec-tie 3.Pron.Pl, Conj afternoon -Asp, 3Pos-hunger -Asp 3Pl.Subj

And they were tied, and it was already afternoon, and they were hungry.

Y se empataron ellos, y ya era de tarde, ya tuvieron hambre ellos.


Upé -ma -rõ opi la varáha-gui.
Dem -Asp -Cond, stop Def.Det [Sp] card-from.Prep

Then when they stopped [playing] cards.

Cuando entonces cesaron [escamparon] de la baraja.


“la nde kavaju kangué-ngo ña-mombo vaerã mante o-vale,” he’i chupe hikuái.
Def.Det [Sp] 2Sg.Poss horse bone-FOC 1Pl-throw Mod FOC 3-worth, 3.say 3.Pron 3.Pron.Pl

"Your horse bones are useful only to throw them away," they told him.

“Los huesos de tu caballo para tirar solamente sirven”, le dijeron ellos.


O-pa la huégo, o-jagarra ha’e la i-kavaju kangue,
3-finish Def.Det [Sp] game 3-grab 3.Subj Def.Det [Sp] 3Pos-horse bone

He finished the game, he grabbed his horse’s bone,

Terminó el juego, agarró su hueso de caballo,


ha o-ho h-óga-pe i-patrõ róga-pe nga’u;
Conj 3-go 3.Poss-house-Loc 3Pos-boss house-Loc supposedly

...and went to his house, or his boss’ house, supposedly.

...y se fue a su casa –o sea en la casa de su patrón.


Ha’e oi-ko i-patrõ róga-pe-nte voiFocalizer Particle 'voi' ra'e.Matrix Clause, narrator's realization
3.Subj 3-exist 3Pos-boss house-Loc-only FOC Evid

He actually lives in his boss’ house, it turns out.

él vive en la casa de su patrón luego, había sido.


O-guahẽ ndaje la óga-pe, ha o-mombó-vo la kosina ekína-pe,
3-arrive Report.Evid Def.Det [Sp] house-Loc, Conj 3-throw-Simult Def.Det [Sp] kitchen corner-Loc

He arrived, it is said, at the house, and he threw [the bone] in a corner of the kitchen,

Llegó, se dice que, a la casa, y al tirar [el hueso] en una esquina de la cocina,


o-hendu “mbrim!” i-pu la i-kavaju kangue.
3-hear ‘mbrim!’ 3Pos-sound Def.Det [Sp] 3Pos-horse bone

...he heard ‘mbrim!, the horse’s bone’s sound.

...escuchó “mbrim!”, el sonido del hueso de su caballo.


O-ñe-mondýi, o-ho o-gueru machete, oi-karãi pype ha o-juhu o-mimbí:
3-Refl-fear, 3-go 3-bring machete, 3-scratch Part Conj 3-find 3-shine

He was frightened, he went to bring a machete, he scratched with it and found [something] shining:

Se asustó, se fue a traer un machete, raspó con él y encontró que brillaba;


[nimbo] óro meme-te nimbo ra'eMatrix, declarative, narrator oriented la i-kavaju kangue!
[Part] gold habitually-Superl Part Evid Def.Det [Sp] 3.Poss-horse bone

It was all gold, it turns out, the horse’s bone!

Era todo oro, había sido, el hueso del caballo!


Upé-pe ndaje la i-patrõ o-u avei o-hecha ha o-porandu chupe moõ-pa o-juhu:
Dem-Loc Report.Evid Def.Det [Sp] 3.Poss-boss 3-come also 3-see Conj 3-ask 3.Pron where-Q 3-find:

And there, it is said, the boss also came to see and asked him where he had found it [the horse’s bone]:

Y ahí, se dice que, el patrón vino también a ver y le preguntó dónde había encontrado [el hueso]:


--Kuátro a-juhu kuri peteĩ yvy-kua rembé-re –he’i chupe la karia’y.
Four 1-find Retrosp.Asp. one well border-Obl –3.say 3.Pron Def.Det [Sp] guy.

"Four I found on the border [edge] of the well," the guy told him.

--Cuatro encontré en el borde de un pozo –le dijo el muchacho.


--Te-re-ho pya’e [t]e-ru-pa ñandéve umi re-heja vaekue! –he’i chupe la i-patrõ.
Imp-2Sg-go fast [imp] 2-bring-Tot 1Pl.IO that 2Sg-leave vaekue -3.ask 3.Pron Def.Det [Sp] 3.Poss-boss.

"Go fast to bring us all that you left!" his boss said to him.

--Vete rápido a traernos todo eso que dejaste! –le dijo su patrón.


Ha o-ho jeý-rõ guarã la o-gueru-pa haguã,Irrealis Subordinator 'ha'
Conj 3-go again-Cond purpose.Sub Def.Det [Sp] 3-bring-Tot Sub.Irr,

And when he went back to bring it all back,

Y cuando se fue de vuelta para traer todo,


nd-o-juhu-vé-i -ma ni peteĩ la kavaju kangue.
Neg-find-more-Neg -Asp not.even one Def.Det [Sp] horse bone.

...he no longer found anything, not even one horse’s bone.

...ya no encontró ningún hueso del caballo.