Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Additional Resources Publications

Story #15

O-mano ha o-u jey va'ekue

3Sg-die Conj 3Sg-come again Asp.Distal

'He Died and Came Again'

'Murió y volvió otra vez'


Hover over Guaraní morphemes written in purple to see their syntactic function.

Audio for Story #15:


Pe ovráhe Fassardi, San Agustín-pe ndaje,Reportative Evidential 'ndaje'
Dem lumberyard Fassardi San Agustín-Loc Report.Evid

At that lumberyard Fassardi, in San Agustín,

En ese obraje Fassardi, en San Agustín,


oi-ko petei karai i-ka’ú -vaRelativizer 'va' voi.Focalizer Particle 'voi'
3Sg-exist one man 3Sg-drunk -Rel Emph

it is said there is a man who drank.

se dice que había un hombre que tomaba.


(2)
Ha o-sé vaerã ndajeReportative Evidential 'ndaje' o-aperita petei kantína-pe la vía kósta-re.
Conj 3Sg-go.out Mod Report.Evid 3Sg-drink one bar-Loc Def.Det track side-Obl

And, it is said, he had to go out to drink at a bar on the side of the train tracks.

Y, se dice que, tenía que salir a tomar a un bar al costado de la vía del tren.


Ha peteĩ diá-pe o-sé jeý -maAspect/Focalizer '-ma' upé-pe la karai o-aperita hína.Emphasis on the verb. Not continuative.
Conj one day-Loc 3Sg-go.out again -Asp Dem-Loc Def.Det man 3Sg-drink Emph

And one day the man already went out again to drink there.

Y un día ya salió a tomar otra vez ahí el hombre.


Ha upéi pyharé -maAspect/Focalizer '-ma' o-u la tren-’i,
Conj then night -Asp 3Sg-come Det.Det train-Dim

And then one night the train came,

Y después ya una noche vino el tren,


Fassardi pueblo-pe o-hó -vaRelativizer 'va' hína.Past Continuative
Fassardi town-Loc 3Sg-go -Rel Cont

it was going to the Fassardi town.

que se estaba yendo al pueblo Fassardi.


Ha o-sẽ la karai la vía-pe, o-jupi-se la tren-’í-pe.
Conj 3Sg-go.out Def.Det man Def.Det road-Loc 3Sg-get.on-Des Def.Det train-Dim-Loc

And the man went to the train tracks, he wanted to get on the train.

Y salió el hombre a la vía, quería subirse al tren.


Ha la tren nd-o-pytá-i chupe, o-hasa hatá upé-rupi.
Conj Def.Det train 3Sg-go.out 3.Pron.IO 3Sg-pass strong Dem-by

And the train did not stay for him, it passed by fast.

Y el tren no le esperó, pasó rápidamente por ahí.


Ha upémarõ la karaí o-muña la tren.
Conj then Def.Det man 3Sg-follow Def.Det train

And then the man followed the train.

Y después el hombre siguió al tren.


O-ho i-j-yké-re, ha upéi i-pojái -maAspect/Focalizer '-ma' peteĩ fiérro-re ha,
3Sg-go 3Sg-Link-side-Obl Conj then 3Sg-held.on -Asp one iron-Obl Conj

He went sideways, and then he held onto a piece of iron rail and,

Se fue de costado, y luego ya se apoyó por un hierro y,


o-jupí-vo la vagon rehe ndaje,Reportative Evidential 'ndaje'
3Sg-get.on-Conj.Simult Def.Det wagon Prep.Obl Report.Evid

As he got on the wagon, it is said,

al subirse al vagón, se dice que,


i-pysyrỹi la tópe-re ha ho’a la tren-guý-pe, ha o-hasa hi'ári-pi [rupi]
3Sg-slip Def.Det sideboard-Obl Conj 3Sg.fell Det.Det train-under-Loc Conj 3Pl-pass on.top-over

He slipped on the sideboard and he fell under the train, and they passed over him,

se resbaló por el borde y se cayó debajo del tren, y le pasaron encima,


haguãichaIrrealis Subordinator 'ha' la vagon kuéra: o-hyekue’o-pa-ite voiFocalizer Particle 'voi' chupe. Overt Direct Object (DO) Pronoun
exist Sub.Irr Def.Det wagon Pl 3Pl-rip-Compl-Superl Emph 3.Pron.DO

the wagons [that were there]: they ripped him apart.

los vagones que habían: le destriparon luego.


Ha upe jeré-pe o-ñerrancheá -maAspect/Focalizer '-ma' ra’eMatrix narrator/speaker oriented che kyvy Alfonso umía.
Conj Dem around-Loc 3Sg-ranching -Asp Evid 1Sg.Poss younger.son Alfonso there

And around there, it appears that my younger son was ranching there, it turns out.

Y por ahí, parece que anda rancheando mi hijo menor, había sido que.


Heta voiFocalizer Particle 'voi' o-ho hikuái o-mba’apó-vo la ovráhe-pe.
lots FOC 3Pl-go 3Pl.Pron.Subj 3Pl-work-Conj.Simult Def.Det lumber.yard-Loc

Lots of them went to work at the lumberyard.

Muchos fueron a trabajar al obraje.


Ha la i-ñ-irũ nguéra ndaje,Reportative Evidential 'ndaje' mitarusũ akã hatã,
Conj Def.Det 3.Poss-Link-friend Pl Report.Evid youngsters head strong

And, it is said, his friends, hard-headed youngsters,

Y sus amigos, se dice, jóvenes cabezudos,


he’i jepi ojupe, péicha karu óra-pe:
3Pl.say frequently among.them that.way lunch time-Loc

said among them frequently, during lunch time, things like:

decían entre ellos frecuentemente, during el almuerzo, cosas como:


——Re’u pe húlano rye-kue, ——he’i ndajeReportative Evidential 'ndaje' la finado rehe.
——2Sg.eat Dem guy innards-former ——3Pl.say Report.Evid Def.Det dead.one Prep.Obl

"Eat that guy’s innards," it is said that they said about the dead guy.

"Cómele al fulano sus entrañas," dice que dijeron del finado.


——Kóva i-pysãngue ——he’i otro.
——Those 3.Poss-toes ——3Sg.say another.one

"His toes," said another one.

"Sus dedos del pie," dijo otro.


——Ro-konvidá -taProspective Aspect i-kostílla-kué-pe ——o-ñe-mõ-kachiãi hikuái upéicha.
——2Sg.Obj-offer -Prosp 3.Poss-ribs-former-DOM ——3Pl-Refl-Caus-joke 3Pl.Pron.Subj that.way

"We will offer you his ribs," they joked.

"Vamos a convidarte sus costillas," dijeron bromeando.


Ha tio Anastacio ndajeReportative Evidential 'ndaje' (upéva-ngo ore machúta memby,
Conj uncle Anastacio Report.Evid that.one-FOC 2Pl.Poss housekeeper son

And it is said that uncle Anastacio (that one who is the housekeeper’s son,

Y se dice que el tío Anastacio (ese que es hijo de la machú,


la mama aguéla memby,
Def.Det mother grandmother son

the son of the grandmother,

el hijo de la abuela,


ha upéa la ikasíke kuéra) he’i vaerã chupé kuéra:
Conj Dem Def.Det chief Pl 3Sg.say Mod 3.Pron.IO Pl

and the chief) had to say to them:

y del jefe) tuvo que decirles:


——Umí-cha nda-ja’e-vai [-ri] la o-mano va'ekué-re,
——Dem-way Neg-1Pl-speak-badly [Neg] Def.Det 3Sg-die Rel.Distal-Obl

"We don’t speak that way about someone who has died,

"No hablemos así de alguién que ha muerto,


nda-ja’é-vaerã-i mbaa’eve.
Neg-1Pl-speak-Mod-Neg nothing

we must not say anything [about him]."

no debemos decir nada [sobre él]."


Ha la mitãrusu kuéra n-o-pená-i hese, lomímo-nte he’i.
Conj Def.Det youngster Pl Neg-3Pl-worry-Neg 3.Pron.Obl same.way-FOC 3Pl.say

And the youngsters did not worry/heed him, they carried on in the same way.

Y los jóvenes no le hicieron caso, continuaron hablando de la misma manera.


Ha upéi ndajeReportative Evidential 'ndaje' peteĩ asaje-rei, o-karu rire,
Conj then Report.Evid one noon-random 3Pl-lunch after

And then, it is said, one random early afternoon after lunch,

Y después, se dice, una siesta cualquiera, después de almorzar,


o-ké-pa hínaPast Continuative hikuái tarímba-pe okápe,
3Pl-sleep-Compl Cont 3Pl.Pron.Subj pallet-Loc outside

they were all sleeping on a pallet outside,

estaban durmiendo sobre una tarima afuera,


ha che kyvy Alfonso katu o-ñeno hínaContinuative ra’eMatrix, speaker oriented la i-kotý-pe kuéra,
Conj 1Sg.Poss younger.son Alfonso Emph 3Sg-sleep Cont Evid Def.Det 3.Poss-room-Loc Pl

and my younger son Alfonso was sleeping, it appears in their room,

y mi hijo menor Alfonso estaba durmiendo, al parecer, en su pieza,


peteĩ rancho’i o-jetakea-reí -vaRelativizer 'va' -nte ha i-techo-mi
one hut 3Pl-pole-randon -Rel -FOC Conj 3.Poss-roof-Dim

in a random hut that they put up with poles and a light roof

un rancho cualquiera que habían puesto con estaca y un techo ligero


(upé-pe o-ke pyhare-kue hikuái ra’e).Matrix, speaker oriented
Dem-Loc 3Pl-sleep night-former 3Pl.Pron.Subj Evid

(there they had slept the night before, it appears).

(ahí habían dormido toda la noche antes, había sido).


O-hecha ndajeReportative Evidential 'ndaje' la finádo-pe o-guahẽ o-hó-vo, henda moroti ári
3Sg-see Report.Evid Def.Det dead.one-DOM 3Sg-arrive 3Sg-go-Conj.Simult mount white on

He saw, it is said, the dead guy arriving mounted on a white [horse]

Se dice que vio al finado llegar en un montado blanco


(upéva o-guerekó -vaRelativizer 'va' voiFocalizer Particle 'voi' hekové-pe ra’e).Matrix, speaker oriented
That.one 3Sg-have -Rel FOC life-Loc Evid

(that one that he had when he was alive).

(Ese que tenía en vida).


O-mombyta la henda, o-guejy chu-gui, ha o-ho o-guahé la óga-pe:
3Sg-get.off Def.Det mount 3Sg-bring 3Sg-Prep Conj 3Sg-go 3Sg-arrive Def.Det house-Loc

He tied up his horse, got off of him, and arrived at the house:

Sujetó su caballo, se bajó, y fue llegando a la casa:


——¡Guéna tárde, Gucna tárde! ——he’i hína.Continuative
——Good afternoon good afternoon ——3Sg.say Cont

"Good afternoon, good afternoon!" he was saying.

"¡Buenas tardes, buenas tardes!" estaba diciendo.


Ha upéi o-ho o-maña porã péicha
Conj then 3Sg-go 3Sg-watch well that.way

And then he went to take a good look

Y después fué a mirar bien así


la o-ké -vaRelativizer 'va' hínaContinuative rehe, o-mañá-nte hese kuéra.
Def.Det 3Pl-sleep -Rel Cont Prep.Obl 3Sg-watch-only 3.Pron.Obl Pl

at those who were sleeping, he only watched them.

a aquellos que estaban durmiendo, y solamente los miró.


Ha che kyvy Alfonso o-nakea hínaContinuative ra’e,Matrix, speaker oriented
Conj 1.Poss younger.son Alfonso 3Sg-chew.tobacco Cont Evid

And my younger son Alfonso was chewing tobacco, it appears.

Y mi hijo menor Alfonso estaba mascando tabaco, al parecer.


ha upéi ndajeReportative Evidential 'ndaje' la o-ndyvú-vo péicha ha o-maña jey
Conj then Report.Evid Def.Det 3Sg-spit-Conj.Simult that.way Conj 3Sg-look again

And then, it is said, as he spit, he looked again.

Y luego, se dice, al escupir, miró otra vez.


nd-o-hécha-vé-i -maAspect/Focalizer '-ma' la karai o-mano va'ekué-pe.
Neg-3Sg-see-more-Neg -Asp Def.Det man 3Sg-die Rel.Distal-Loc

He no longer saw the man who had died.

Ya no vió más al hombre que había muerto.


O-kañy hese renondé-gui.
3Sg-disappear 3.Pron.Obl in.front-Prep

He disappeared from in front of him.

Desapareció delante suyo.


Ha pyhare ndajeReportative Evidential 'ndaje' o-u jey.
Conj evening Report.Evid 3Sg-come again

And that night, it is said, he came again.

Y esa noche, se dice, vino otra vez.


——¡Guena noche, guena noche! ——he’i jey hína.Continuative
——Good night good night ——3Sg.say again Cont

"Good night, good night!" he was saying again.

"¡Buenas noches, buenas noches!" estaba diciendo otra vez.


O-jere la hóga-re, o-jere la hóga- (la i-koty kuéra rehe).
3Sg-around Def.Det house-Obl 3Sg-around Def.Det house Def.Det 3.Poss-house Pl Prep.Obl

He went around the house, he went around the house (around their room).

Dió vuelta la la casa, dio vuelta a la casa (a la pieza de ellos).


Heta vése he’i upéicha.
Many times 3Sg.say that.way

He said that many times.

Dijo así muchas veces.


Ha upéi ndajeReportative Evidential 'ndaje' pyhareve, ko’ẽ-ỹ-re,
Conj that Report.Evid morning morning-Priv-Obl

And then in the morning, at dawn,

Y después en la mañana, a la madrugada,


tio Anastacio o-mo-pu’ã che kyvy Alfónso-pe
uncle Anastacio 3Sg-Caus-get.up 1Sg.Poss younger.son Alfonso-DOM

Tio Anastacio got my younger son Alfonso

el tío Anastacio hizo que mi hijo menor Alfonso


o-jatapy-vo, la i-kosiná-me kuéra.
3Sg-light.fire-Asp.Goal Def.Det 3.Poss-kitchen-Loc Pl

up to light the fire in their kitchen.

se levantara para encender el fuego en su cocina.


Ha o-pu’ã ndajeReportative Evidential 'ndaje' ha’e, ha o-hó -taProspective Aspect -vo la i-kosina-í-me,
Conj 3Sg-got.up Report.Evid 3.Pron Conj 3Pl-go -Prosp -Conj.Simult Def.Det 3.Poss-kitchen-Dim-Loc

And it is said that he got up, and as he was going to go to the kitchen,

Y se dice que se levantó, y cuando iba a irse a la cocina,


o-juhu la finádo-pe o-jeko
3Sg-find Def.Det dead.one-DOM 3Sg-lean

he found the dead guy leaning

encontró al finado recostado


la henda morotí-re hínaEmphasis on 'henda morotí' peteĩ yvyra máta guý-pe.
Def.Det mount white-Obl Emph one tree bush under-Loc

against his white horse under a tree.

por su caballo blanco debajo de un árbol.


O-jaivy ndajeReportative Evidential 'ndaje' upé-pe, o-moĩ la hova
3Sg-lean Report.Evid Dem-Loc 3Sg-put Def.Det face

He was bent down there, it is said; he put his face

Estaba apoyado ahí, se dice; puso la cara


la kavaju ku’á-re ha o-ĩ hínaContinuative upé-pe.
Def.Det horse waist Conj 3Sg-exist Cont Dem-Loc

on his horse's waist and he stayed there (that way).

en la cintura de su caballo y estuvo así ahí.


O-topa gueteri upé-pe chupe Overt Direct Object (DO) Pronoun che kyvy Alfonso.
3Sg-find still Dem-Loc 3.Pron.DO 1Sg.Poss younger.son Alfonso

He found him there still, my younger son Alfonso.

Lo encontró ahí todavía, mi hijo menor Alfonso.


Ha ——a-hasá-nte che, ——he’i Alfonso, ha ——a-ha jatapy.
Conj ——1Sg-pass-FOC 1Sg.Pron ——3Sg.say Alfonso Conj ——1Sg-go light.fire

And "I am just passing," said Alfonso, "I am going to light the fire."

Y "estoy pasando nomás," dijo Alfonso, "estoy yendo a prender el fuego."


Ha ko’ẽ mbota-ite peve o-ĩ upé-pe. Ha Alfonso o-guerokirirĩ-nte avei.
Conj morning Incip-Superl after 3Sg-exist Dem-Loc Conj Alfonso 3Sg-silence-FOC also

And after, in the early morning, he was (still) there. And Alfonso remained silent.

Y después en la madrugada él estaba ahí (aún). Y Alfonso se quedó callado.


——O-mano va'ekueDistal Perfect Aspect ja-hejá -maAspect/Focalizer '-ma' va’erã Covert Direct Object Pronoun topytu’u.
——3Sg-die Asp.Distal 1Pl-leave -Asp Mod 3.Pron.DO rest

"He died and we must let (him) rest.

"Murió y debemos dejar(lo) ya descansar.


Ãga nda-pe-je-vé-i vove mba’eve hese, nd-o-u-vé-i chéne,
Now Neg-2Pl-say-more-Neg when nothing 3.Pron.Obl Neg-3Sg-come-more-Neg Fut.Neg

Now when you all don’t say anything more about him, he will not come anymore,"

Ahora cuando no hablen más de él, él ya no volverá,"


——he’i chupe kuéra tío Anastacio.
——3Sg.say 3.Pron.IO Pl uncle Anastacio

Tio Anastacio said to them.

Les dijo a ellos tío Anastasio.