Funded by NSF BCS-1917619 (2019-2024)
Funded by USC Emeritus Center 2024-2025
Preschool, Narrative- “ Ju'i akãhatã “
Escuela Básica Nº 624 “ Juan XXIII” - San Pedro del Paraná- Itapúa.
Recording date: 22-04-2024
C42= Gender: female, Age: 4,3. B (Adult) HM Language: Mostly Guaraní
B - [Child's name], remombe'úta Prospective Aspect Kítape la kuentíto “Ju'i akãhatã”.
Le vas a contar a Kita el cuentito, “Ju'i akãhatã”.
You will tell Kita the little story, “Ju'i akãhatã”.
C42 - Ogueraha ju'i iváldepe, jagua'i oho ha ohecha maripósa. OsẽmaAspect / Focalizer (Already) ju'i la iváldegui ha maripósa omaña jagua'íre ha ha'e opose hese. La maripósa omaña la ju'íre ha ju'i omaña la yvotýre. Ju'ípe oisu'u káva ikũme ha ho'a de lómo la ju'i ha oveve la káva. Hasyeterei ojopi haguèpe chupe la káva ha omoĩ chupe aceite.
[El niño] llevaba una rana en su balde, el perrito iba y veía mariposas. Ya salió la rana del balde y la mariposa miraba al perro y él quería saltarle. La mariposa miraba a la rana y la rana miraba la flor. A la rana le picó avispa en su lengua y se cayó de espalda y la avispa voló. Demasiado le dolió donde le picó la avispa y le puso aceite.
[The boy] was carrying a frog in his bucket, the dog went [along] and was looking at butterflies. The frog already went out of the bucket and the butterfly was looking at the dog and [the dog] wanted to jump on it. The butterfly was looking at the frog and the frog was looking at the flower. The wasp stung the frog on its tongue, and it [the frog] fell on its back and the wasp flew away. It hurt too much where the wasp bit it and [?] put oil on it.
Ju'i oike la ma'ẽrape [refiriéndose a la canasta de la escena del picnic] ha pé[v]a [refiriéndose a la mujer] o[gue]nohẽ la ijyváre la ju'i ha la kuña omombo ju'ípe.
La rana entró a la cosa (refiriéndose a la canasta de la escena del picnic) y ésta, (refiriéndose a la mujer) sacó la rana por su brazo y la tiro a la rana.
The frog went into the thing [pointing at the basket in the picnic scene] and this one [referring to the woman] took the frog out on her arm and the woman threw off the frog.
B - Ha upéi moõ oho ju'i?
Y después adónde fue la rana?
And then where did the frog go?
C42 - Oho yvyráre, mitã'i katu ohecha várko hína Continuitive Aspect / Focalizer ha omaña la kururu [refiriéndose a la rana] la várkore ha mitã'i okyhyje chugui, upéi la kururu ho'a de lómo, kapi'ipépe, mitã'i oheka la ivárko ha hasẽ hína Continuitive Aspect / Focalizer, ju'i katu omaña mitã'íre.
Se fue por un árbol, el niño sique estaba viendo el barco y la rana miraba el barco y el niño le tenía miedo, luego, la rana se cayó de espalda al pastizal, el niño buscaba su barco y estaba llorando, la rana lo miraba al niño.
[The frog] went on a tree, a boy was looking at a boat and the frog was watching the boat, and the boy was afraid of it [the frog], and then the frog fell on its back on the grass, the boy was looking for his boat and was crying, the frog was looking at the boy.
Oñemombo, ho'useterei leche ha chivi'ípe omombáyta Prospective Aspect, oke hína Continuitive Aspect / Focalizer la ma'ẽra [la cosa, refiriéndose al carrito] kóstape la chivi'i; omombáymaAspect / Focalizer (Already) chupe, opose hese hína Continuitive Aspect / Focalizer, ipochy mitã'i. Omaña ju'íre oikéva la ma'ẽra'ípe [refiriéndose al carrito].
Se lanzó, demasiado quería tomar leche y le iba a despertar al gato que estaba durmiendo al lado del carrito, ya le despertó, le estaba queriendo saltar, el niño se enojó, le miró a la rana que entró en la cosa [refiriéndose al carrito].
[The frog] threw itself, it wanted so much to drink the milk and it was going to wake up the cat that was sleeping next to the thing [pointing at the carriage]; it already woke up, it wanted to jump on it [the frog], the boy got mad, it looked at the frog that had gone into the thing [referring to the carriage].
B - Ha upéi?
Y, luego? / And then?
C42 - Opo hese, oñembo'y hese, ju'ípe ho'uka mo'ã la ipepete'i; ojupi chupe, oikarãimbaite la ju'ípe la chivi'i, okyhyje ju'ígui pe kuña ha ju'i katu oguerahámaAspect / Focalizer (Already) la pepete'i. Ho'a la mitã'í ha kururu'í katu ojupi chugui oga'íre. Oñaprende hese la chivi'í ha ho'a de ládo la ju'i ha oñemombo hi'ári la chivi'i.
Le saltó, se paró por él, [?] le iba a dar de tomar su biberón a la rana, se le subió, el gato le arañó todito a la rana, la mujer le tenía miedo a la rana y la rana ya llevó la mamadera. El niño se cayó y la rana subió sobre una casita. El gato le agarró a la rana y la rana se cayó de lado y el gato se abalanzó sobre ella.
[The frog] jumped on him, it stood on him, [?] was going to give the frog the bottle to drink. [The cat] got on it [the frog], the cat scratched the frog completely, the woman was very afraid of the frog and the frog took away the milk bottle. The boy fell down and the frog got on [top of a] little house. The cat caught the frog and the frog fell on its side and the cat jumped on it.
B - Ha ápe?
Y aquí? / And here?
C42 - Jagua'i omuña chivi'ípe, ju'i katu opukavy hese.
El perro le corrió al gato, la rana se reía de él.
The dog ran after the cat, the frog was laughing at it [the cat]
B - Mba'ére omuña chupe jagua'i?
Por qué le corría el perro?
Why was the dog running after it [the cat]?
C42 - Jagua'i omuña chivi'ípe oikarãimba haguéTerminative Subordinator-re ju'ípe ha ju'i katu opuka hese.
El perro le corría al gato por haberle arañado todo a la rana y la rana sique se reía de él.
The dog was running after the cat because it had scratched the frog completely and the frog was laughing at it [the cat].
B - Ha upéi?
Y luego? / And then?
C42 - Ha pépe katu ovy'a hikuái ha mitã'i ogueraha ju'ípe ijyva ári.
Y ahí sique estaban felices, el niño la llevó a la rana sobre su brazo.
And then they were happy, and the boy took the frog on its arm.
Preguntas sobre la lengua de uso de la niña:
B - Nde rógape, reñe'ẽve guaraníme o castellánope?
En tu casa, hablás más en guaraní o en castellano?
In your house, do you speak more in Guaraní or in Spanish?
C42 - Guaraníme.
En guaraní.
In Guaraní.
B - Ha remombe'useve kuénto kuéra guaraníme o castellánope?
Y te gusta más contar los cuentos en guaraní o en castellano?
Do you like to tell stories more in Guaraní or in Spanish?
C42 - Guaraníme.
En guaraní. / In Guaraní.
B - Escuélape, ne irũnguéra ndive reñe'ẽ guaraníme o castellánope?
En la escuela, con tus compañeros hablás en guaraní o en castellano?
In school, with your friends, do you speak in Guaraní or in Spanish?
C42 - Guaraníme.
En guaraní. / In Guaraní.