Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Children's Narratives C14

Preescolar,  Narrativa- Ju'i akãhatã.

Escuela Básica Nº 528 “Delfín Chamorro” - Coronel Bogado- Itapúa.

Fecha de grabación: 05-29-2023

C14=  Age 5,7; Kindergarden   B (Adulto)

Lengua de uso en el hogar: Ambas lenguas por igual.


 

B - . Remombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito, ha'e ohenduse nde remombe'ũro chupe guaraníme. Emombe'u raẽ chupe mba'éicha héra la ñane cuentito.

Le vas a contar a Kita nuestro cuentito, ella quiere escuchar cuando vos le contás en guaraní. Primero contale como se llama nuestro cuentito.

You're going to tell Kita our story, she wants to listen as you tell her in Guaraní. First tell her what our story is called.

C14 - Ju'i akãhatã.

La rana traviesa.

The mischievous frog.

B -            Emombe'u chupe mba'épa oiko ra'eIndirect Evidential.

Contale que fue lo que pasó.

Tell her what happened.

C14 - Mitâ'i oho jaguándi[ve] párkere ha váldepe oho ju'i akãhatã ha karumbe ha ju'i opo ha ha'ekuéra ndohechái. Oho hína Continuitive Aspect / Focalizer ha ndohechái ha ha'e omboadio hína Continuitive Aspect / Focalizer la hapichakuérape ha ivare'aitereíma ju'i hína Continuitive Aspect / Focalizer ha ohecha peteĩ vichito'i ha maripósa avei.

El niño iba con el perro por el parque y en el balde iba la rana traviesa y la tortuga. y la rana saltó y ellos no vieron, se iban y no vieron y ella les estaba haciendo adiós a sus compañeros y la rana ya tenía demasiado hambre y vio un bichito y también mariposas.

The boy was going with the dog by the park and [in] the bucket the mischievous frog and the turtle were going. And the frog jumped and they didn't see, they went off and didn't come and it was saying goodbye to its companions and the frog was already really hungry and it saw a bug and butterflies too.

Otopa peteĩ vichito'i ha ostira la ikũ ojagarra haguãIrrealis 'ha' Subordinator la vichíto ha opo, nipo káva la ojagarra va'ekueRelativizer/Distal ra'eIndirect Evidential ha omboruru chupe la ikũ porque káva la oĩ va'ekueRelativizer/Distal, upé[v]a la ojagarra va'ekueRelativizer/Distal. Uperire, oĩ peteĩ kuña oprepara la ipicnic hína Continuitive Aspect / Focalizer ha omaña ñemi hese ju'i hína Continuitive Aspect / Focalizer upépe ha opo la ikanástape ha opo'ẽ javete la kuña o[gue]nohẽ haguã la ikosa kuéra oñandu oku'e ku'évaRelativizer ha uperire opo la ipóre la ju'i ha oñemondýi tuchaiterei kuñakarai ha karai avei ha ho'apa chugui ilénte ha icafé entero ha oñemuña ju'i ha opuka hesekuéra pe karai.

Encontró un bichito y estiró su lengua para agarrar el bichito y saltó, había sido era una avispa lo que había agarrado y se le hinchó la lengua porque lo que había era avispa, eso fue lo que había agarrado. Luego, estaba una señora que estaba preparando su picnic y ahí la rana le estaba espiando y saltó a su canasta y justo cuando metió la mano la mujer para sacar sus cosas sintió algo que se movía y se movía y después saltó por su mano y demasiado grande se asustó la señora y el señor también y se le cayó todo su lente y su café y fue perseguida la rana y ese señor se rio de ellos.

It found a bug and stretched out its tongue to grab the bug and jumped, it was a wasp that it caught and its tongue swelled because it was a wasp, that was what it had caught. Then, there was a woman that was preparing her picnic and the frog was watching her there and it jumped on her basket and right when the woman put her hand in to take our her things, she felt something moving and moving and then it jumped on her hand and the woman got really scared and the man too and he dropped all of his glasses and his coffee and the frog was chased off and that man laughed at them.

B - Mávare opuka ra'eIndirect Evidential karai?

De quién se rio había sido el señor?

Who did the man laugh at?

C14 - Ha ju'i ha kuñáre. Uperire oho omaña yvateguio lado petẽi mitâ'íre. La isy oguapy amo[go]tyo lado ha ohuga varko'íre[heve] la mitâ'i ha la isy olee hína Continuitive Aspect / Focalizer ha oñemombo la varko ári ha la mitâ'i oñemondýi tuchaiterei ha uperire ho'a la várko ári ha oho amo[lgo]tyo lado la mitâ'i. Uperire ou isy o[gue]nohẽ haguãicha chupe la ivarko'i ha omaña ñemi hína Continuitive Aspect / Focalizer hese ju'i.

Y de la rana y la mujer. Luego fue a mirar desde el lado de arriba a un niño. La mamá estaba sentada hacia allá y el niño jugaba con un barquito y su mamá estaba leyendo y se lanzó sobre el barco y el niño se asustó demasiado grande y después se cayó sobre el barco y se fue hacia allá el niño. Luego vino su mamá como para sacarle su barquito y la rana le espiaba.

The frog and the woman. Then it went to watch a boy up above from the side. The mom was sitting over there and the boy was playing with a toy boat and the mom was reading and it jumped on the boat and the boy got really scared and then it fell onto the boat and the boy went that way. Then the mom came to take the boat away and the frog watched her.

Uperire katu petẽi kuñakarai oguapy vánko ári hína Continuitive Aspect / Focalizer ha oguereko petẽi karríto'i ha upépe oĩ petẽi mitâ'i ha mbarakaja. Omaña hese y kóstape ju'i ha uperire katu opo jeýma la ikarrito'ípe uperire onondi[v]ema oĩ la ju'i ha la mitâ'i. Kuñakarai ndohechái porque ha'e olee ha la mbarakaja ohecha ha ipochy. Uperire o[gue]nohẽ la imamadéra ho'uka haguãIrrealis 'ha' Subordinator-icha la imemby'ípe ha oabri la ijuru ju'i ha ipochy la imemby'i, ha mbarakaja ou ju'ípe ha upépe ohecha la kuñakarai ha ojestira la mamadérare ju'i porque ha'énte ho'u se la kamby. Ha hasẽ la mitâ'i ha la mbarakaja omuña ju'ípe ha ojestira ipýre ha ojopy pe yvýre.

Uperire omuña mbarakajápe pe mitâ'i, ojotopajey ju'i ihentekuérandi[ve] ha ju'i oho jyva ári.

Después sique una señora estaba sentada sobre el banco y tenía un carrito y ahí estaba un niño y un gato. A orillas del agua la rana le miraba y después ya saltó otra vez en su carrito y luego la rana y el niño ya estaban juntos. La señora no vio porque ella leía y el gato vio y se enojó. Luego, [la mama] sacó su mamadera como para darle de tomar a su hijo y la rana abrió su boca y su hijo se enojó y el gato le vino [encima] a la rana y ahí la señora vio y le sacó la mamadera a la rana porque ella nomás quería tomar la leche. Y el niño lloró y el gato le corrió a la rana y se estiró su pata y le apretó por el suelo.

Luego ese niño le corrió al gato, la rana se volvió a encontrar con sus compañeros y la rana se fue en brazos.

Then a woman was sitting on a bench and had a baby carriage and there was a boy and a cat there. At the edge of the water the frog watched her and then it jumped again onto her baby carriage and then the frog and the boy were together. The woman didn't see [it] because she was reading and the cat saw and got angry. Then, [the mom] took out her baby bottle to give to her son to drink and the frog opened its mouth and her child got angry and the cat came [down on] the frog and the woman saw then and it took away the baby bottle from the frog because it wanted to drink the milk. And the boy cried and the cat ran after the frog and pulled its [the frog's] leg and pressed it against the ground.

Then that boy ran the cat away, the frog was with its companions again and the frog went off on [the boy's] arms.

 

 

Preguntas sobre la lengua de uso de la niña:

Questions on the child's language of use:

B - Nde rógape, reñe'ẽve guaraníme o castellánope?

En tu casa, hablás más en guaraní o en castellano?

In your house, do you talk more in Guaraní or in Spanish?

C14 - Guaraníme

En guaraní.

In Guaraní.

B - Máva ndive reiko?

Con quién vivís?

Who do you live with?

C14 - Che sy ,che ru ha che hermano. Aguereko mokõi che hermano tuichavéva. Umía ohóma oiko puéblope ou[v]ove ogueru chéve regalo.

Mi mamá, mi papá y mi hermano, tengo dos hermanos mayores. Ellos ya fueron a vivir en el pueblo, cuando vienen me traen regalo.

My mom, my dad and my brother, I have two older siblings. They already left to live in the town, when they come back; when they come, they bring me gifts.

B - Nde rógape, máva oñe'ẽ guaraníme?

En tu casa, quién habla en guaraní?

In your house, who talks in Guaraní?

C14 - Mamá, papá, che ha che hermano.

Mi mamá, mi papá, yo y mi hermano.

My mom, my dad, me and my brother.

B - Nde remombe'useve la cuento kuéra castellánope o guaraníme?

A vos te gusta más contar los cuentos en castellano o en guaraní?

Do you like to tell stories more in Spanish or in Guaraní?

C14 - Guaraníme

En guaraní.

In Guaraní.