Funded by NSF BCS-1917619
Story. “Pini ha Kuri'i”
Escuela Básica Nº 5199 “San Miguel” - Coronel Bogado- Itapúa.
Recording Date: 03-08-2024
C35= Gender: female, Age: 5; B (Adult); HM language: Both Spanish and Guarani
B - ______, emombe'umína Kítape la ñane cuentito, Pini ha Kuri'i.
______, contale un poco a Kita nuestro cuentito, Pini y Kuri'i.
______, tell Kita our little story, Pini and Kuri'i.
C35 - Pini ha Kuri'i oiko amoite Cháko ruguápe ha upépe hakuu la kuarahy, tatáicha. Oiko rire upéipi [rupi], okañy hikuái ha pe tapére otopa túna máta ha opyta ho'u. Péicha háguinte ohendu hikuái peteĩ kamion ryapu ha pya'e okañy lo dovéa la yvyra kupépe, ovichea haguãIrrealis 'ha' Subordinator ha ohecha la kamion oúvaRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer. Oguejy la karaikuéra ha oñepyrũ ombota.
Pini y Kuri'i vivían allá en el fondo del Chaco y ahí el sol es caliente como el fuego. Después de andar por ahí, se perdieron y por el camino encontraron plantas de tuna y se quedaron a comer. De repente escucharon el ruido de un camión y rápido se escondieron los dos detrás del tronco del árbol para espiar y vieron que el camión estaba viniendo. Se bajaron unos señores y comenzaron a golpear [los árboles].
Pini and Kuri lived over there in the end of the Chaco, and there the sun is hot as fire. After walking around, they got lost and along the road they found prickly pears and they stayed to eat. Suddenly they heard the noise of a truck and quickly they both hid behind a tree to watch and they saw what the truck was doing. Some men came down from the truck and began to hit [the trees].
Omaña hikuái peteĩ la karaíre ha ohecha mba'éichapa oikytĩ háchape la yvyra ha ikyhyjetei [eteri] hikuái. Epyta ápe, jahekána peteĩ kua mba'e, ikatu upépe ñakañy he'i Pini Kuri'ípe ha he'i chupe la otro [Kuri'i]: no, che chekyhyjeterei, ndaku'emo'ãi Negative Prospective Aspect, ápente japytáta Prospective Aspect ha javicheáta Prospective Aspect hese.
Le miraban a uno de los señores y veían cómo cortaba el árbol con el hacha y sentían demasiado miedo. "Quedáte acá, busquemos algún pozo, podríamos escondernos allí" --le dijo Pini a Kuri'i y éste le respondió: "no, yo tengo demasiado miedo, no me voy a mover, acá nomas vamos a quedarnos y le vamos a espiar."
They were watching one of the men and saw how he was cutting the tree with an ax and they were very afraid. "Stay here, let's look for a hole, we could hide there" --Pini said to Kuri'i, and this one answered him: "no, I am too afraid, I am not going to move, we're going to stay here and we're going to watch them."
B - Ha upéi?
¿Y después? / And then?
C35 - Uperire ou la karai ha ohachea hetave la yvyramata kuéra, Mokõi kure'i katu oñeno hikuái, por no que ojepilla, oryrýi opopo ikyhyjeterei. Omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer hikuái la karaíre ha ohecha mba'éichapa oity la yvyra máta, ha'ete la ipochyetereívaRelativizer la karai, omombopa la paharíto raity entero. Peichaháguinte ohendujey Pini ha Kuri'i la kamion ryapu ha omaña hikuái ha ohecha, ohómaAspect / Focalizer (Already) la karai, omopu'ã polvareda ohóvo, oguerahapaite la yvyra máta kuéra la ikamion-pe.
Luego vino el señor y ya estaba hacheando más árboles. Los dos cerditos se acostaron, para no ser descubiertos, temblaban, tenían demasiado miedo. Le estaban mirando al señor y veían cómo derribaba los árboles, pareciera estar muy enojado el señor y hasta los nidos de los pajaritos tiró al suelo. De repente Pini y Kuri'i volvieron a escuchar el ruido del camión y miraron y vieron que ya se iba el señor, levantando polvareda y llevando todos troncos de los árboles en su camión.
Then the man came and he was already chopping down more trees. The two little pigs laid down so they would not be seen; they were trembling, they were so afraid. They were watching the man and they saw how he was knocking down the trees, he looked like he was very mad and he even threw down the nests of the bird. Then Pini and Kuri'i heard the truck's motor again and they looked around and saw that the man was already going, blowing up dust, and taking all the tree trunks in his truck.
Pini ha Kuri'i opyta itriste hikuái, omaña ijerére ha mba'evete ndotopái. "Mba'ére piko péicha ojapo ñanderehe umi karai?" he'i hikuái, ñanderejarei, ko'ãga nañanderogavéi-ma.
Pini y Kuri'i quedaron tristes, miraron a su alrededor y nada encontraron. "Por qué nos hicieron así esos señores?", dijeron; nos dejaron en vano, ahora ya no tenemos casa.
Pini and Kuri'i were very sad, they looked around and found nothing. "Why did they do that to us, those men?" --they said; they left us in vain, now we no longer have a home.