Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Children's Narratives C13

Story-  Ju'i akâhatâ.  Recording date: 05-29-2023

Escuela Básica Nº 528 “Delfín Chamorro” - Coronel Bogado- Itapúa

C13=  -Age 5,4; Kinder    B (Adulto)  HM Language: Mostly guaraní.


 

B - Remombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito.

Le vas a contar a Kita nuestro cuentito.

You're going to tell Kita our story.

C13 - Ju'i akâhatâ o[gue]raha peteĩ tortúgape, la mitâ omañaaa ohóvo ha la jagua omaña la maripósare ha upéi ju'i akãhatã opo la váldegui ha ndohechái la mitâ'i ni la jagua, omañaa ohóvo hikuái la maripósare ha tortúga mante la ohechávaRelativizer. Upéi ombocháaau la ijárape ha opyta omaña la maripósa ha vichítore ha upéi ohecha peteĩ maravilloso flor ha oñaprende la flóre ojagarra haguãIrrealis 'ha' Subordinator la vichíto ha ojagarra ha póinkchi ho'a. Upéa ra'eIndirect Evidential káva ha ojopi kaka chupe, na'ápe hína, ijapu'a voi la ikũ [señalando la escena de la página 9]. Oimo'ã vichíto ha mbo káva ra'eIndirect Evidential.

La rana traviesa llevaba una tortuga, el niño iba mirando y el perro miraba las mariposas y luego, la rana traviesa saltó del balde y no vieron ni el niño ni el perro. Iban mirando las mariposas y solo la tortuga fue la que vio. Después le hizo chau a su dueño y se quedó a mirar las mariposas y bichitos y luego, vio una flor maravillosa y se prendió por ella para agarrar el bichito y agarró y poink se cayó. Había sido eso era una avispa y le picó fuertísimo. Aquí fué y se abultó luego su lengua [señalando la escena de la página 9]. Creyó que era un bichito, había sido era avispa.

The mischievous frog was carrying a turtle, the boy was watching and the dog watched the butterflies and then, the mischievous frog jumped out of the bucket and the boy and the dog didn't see it. They were watching the butterflies and only the turtle saw it. Then it said bye to its master and it stayed to watch the butterflies and bugs and then, it saw a wonderful flower and it grab the flower to catch the bug and [the frog] caught [it] and plop! it fell. That was a wasp and it stung it [the frog] really hard. It was here, then its tongue swelled [indicating the scene on page 9]. It thought it was a fly, but it was [actually] a wasp.

Upéi katu ojuhu peteĩ kuñakarai iménandi[ve] ha nepépe hína Continuitive Aspect / Focalizer ha'e [señala a la rana espiando] omaña hesekuéra, upéi katu opo la kanástape ha upéi katu la kuñakarai ohendu la opirirívaRelativizer ha ojagarra la ipópe ha o[gue]nohẽ la ju'i la ipóre.

Después sique le encontró a una señora con su marido, y ahí estaba ella [señala a la rana espiando] mirándoles a ellos, después sique saltó a la canasta y luego la señora escuchó algo que chisporroteaba y agarró con su mano y sacó por ella a la rana.

Then it found a woman with her husband, and it was there [indicates the frog spying] watching them, then it jumped on the basket and then the woman heard something crackling and grabbed [it] with her hand and took out the frog on her hand.

B - Ha upéi mba'e oiko upépe?

Y después, qué pasó ahí?

And then, what happened there?

C13 - Oñemondyieterei la kuña ha kuimba'e katu ojapi itása ha ilénte, ha ipochyeterei ha ojapi la itása entero la ju'íre ha ju'i odispara ohóvo ha upéi ojupi peteĩ árbolpe, peteĩ mata'ípe ha omañaa. La sy olee hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ libro ha ha'e ohecha la mitâ'íme omaña ivárkore hína Continuitive Aspect / Focalizer, ha upéi katu enseguídante opo la ivárkope ha upéi chiplés! ho'a ha oñemondyieterei la mitâ'i ha upéi katu hasẽ ha he'i isýpe ou haguãIrrealis 'ha' Subordinator o[gue]nohẽ chupe la ivárko ha ha'e [señalando la rana] ápe hesavera la várkore.

Se asustó demasiado la mujer y el hombre sique tiró su taza y sus lentes, y se enojó mucho y le tiró a la rana su taza y la rana se fue corriendo y luego subió a un árbol, a una ramita y miraba. Una mamá estaba leyendo un libro y ella [la rana] vio al niño que estaba mirando su barco, y luego, enseguida saltó a su barco y después, chiplés! se cayó y se asustó mucho el niño y después lloró y le dijo a su mamá para que venga a sacarle su barco, y ella [señalando la rana] acá miraba fijamente al barco.

The woman got really scared and the man threw his cup and glasses, and got very angry and threw his cup at the frog and the frog went off running and then climbed up a tree, onto a branch and watched. A mom was reading a book and it [the frog] saw the boy that was watching his boat, and then, it jumped immediately onto the boat and then, chiplés! it fell over and the boy got really scared and then he cried and he told his mom to come take the boat away, and it [indicating the frog] was watching the boat closely.

Upéi ojuhu peteĩ kuñakarai oleévaRelativizer libro hína Continuitive Aspect / Focalizer ha o[gue]reko peteĩ bebe ha peteĩ mbarakaja. Upéi oñemombo la ju'i la karrítope ha la kuñakarai ndohechái pero la mbarakaja ipochy. Upéi katu oprepara la biberón hína Continuitive Aspect / Focalizer ha ome'ẽta hína Continuitive Aspect / Focalizer la kuimba'e'ípe ha upéi kóicha ojapo la imamadéra [señalando con gesto que la puso de costado] ha ho'u chugui la ju'i ha ma'emi la mitâ ipochyhaSubordinator... [señala al niño en la escena]

Después le encontró a una señora que estaba leyendo un libro y tenía un bebé y un gato. Luego la rana se lanzó al carrito y la señora no vio pero el gato se enojó, después sique estaba preparando el biberón y le iba a dar al niño y después hizo así la mamadera [señalando con gesto que la puso de costado]  y tomó de ella la rana y mirá un poco como se enojó el niño... [señala al niño en la escena]

Then it found a woman that was reading a book and had a baby and a cat. Then the frog jumped on the baby carriage and the woman didn't see [it] but the cat got angry, then she was preparing the baby bottle and she was going to give [it] to the boy and then she moved the bottle like this [indicating how she moved it to the side] and the frog took it and look at how the boy got angry [indicates the boy in the scene].

B - Máva ohecha upe oikóva'ekue?

Quién vio eso que pasó?

Who saw what happened?

C13 - Mbarakaja'i, ha upéi oñemondyietereii ha odispara ju'i ha mbarakaja omuña chupe ojagarra hetyma'ígui ha ojopy chupe písore.

El gatito, y después se asustó mucho y corrió la rana y el gato le corrió y le agarró de su piernita y le apretó por el piso.

The cat, and then it got really scared and the frog ran and the cat ran after it and grabbed its leg and pressed it to the ground.

Upéi mitâ'i ojetopa jey iju'índi[ve], ipochy mitâ'i. Osalva hikuái iñamígape, jagua oñarõ ha mbarakaja idispara ha ojojuhujey los amigos ha oho jey hikuái ou hagué-Terminative Subordinatoricha.

Luego el niño se encontró de nuevo con la rana, se enojó. Le salvaron a su amiga [la rana], el perro ladró y el gato corrió y, se encontraron nuevamente los amigos y se fueron de nuevo como vinieron.

Then the boy found the frog again, he got angry. They saved his friend [the frog] and the dog barked and the cat ran away, and the friends were together again and they went off again like they came.

 

 

Preguntas sobre la lengua de uso de la niña:

Questions on the child's language of use:

B - Nde rógape, reñe'ẽve guaraníme o castellánope?

En tu casa, hablás más en guaraní o en castellano?

In your house, do you talk more in Guaraní or in Spanish?

C13 - Guaraníme

En guaraní.

In Guaraní.

B - Nde rógape, máva oñe'ẽ guaraníme?

En tu casa, quién habla en guaraní?

In your house, who speaks in Guaraní?

C13 - Mamá, papá ha hermana.

Mi mamá, mi papá y mi hermana.

My mom, my dad and my sister.

B - Nde remombe'useve la cuento kuéra castellánope o guaraníme?

A vos te gusta más contar los cuentos en castellano o en guaraní?

Do you like to tell stories more in Spanish or in Guaraní?

C13 - Guaraníme

En guaraní.

In Guaraní.

B - Eskuélape piko reñemongeta porã guaraníme ne irũnguéra ndive, o entende hikuái la guarani?

En la escuela, podés conversar bien con tus compañeros en guaraní, ellos entienden guaraní?

At school, can you have a good conversation with your classmates in Guaraní, do they understand Guaraní?

C13 - Heẽ, ontende hikuái.

Si, ellos entienden.

Yes, they understand.