USC Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Children's Narratives C45

Kindergarten,  Narrative-  “Ju'i akãhatã”

Escuela Básica  Nº  624 “ Juan XXIII” - San Pedro del Paraná- Itapúa.

Recording Date: 16-05-24

C 45=     Male, Age  5,4      B (Adult)   HM Language:  Mostly Guarani

B - [Child's name], emombe'umína ñane amiguita Kítape la ñane cuentito “Ju'i akãhatã.”

Contale a nuestra amiguita Kita nuestro cuentito “Ju'i akãhatã.”

Tell our friend Kita our story “Ju'i akãhatã.”

C45 - Oĩ peteĩ párke ha oguata upé[ru]ipi peteĩ mitã'i, jaguá'i, ju'i ha tortuguíta, omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer hikuái la maripósa, yvoty ha vichítokuérare ha la ju'i opo chuguikuéra tapére, ha'ekuéra katu [pointing at the boy and the dog] ndohechái la oikóva. La mitã'i umía ohómaAspect / Focalizer (Already) ha la ju'i opyta. Opyta ju'i ha'eñomi ha omaña la yvoty ha maripósa kuérare ha ohecha a[ve]i oĩhaSubordinator heta vichíto'i ha o[gue]nohẽ la ikũ tuicha ho'u haguãIrrealis 'ha' Subordinator la vichíto'i ha ho'u ha ho'a ovayvao, ojopi chupe káva ijurúpe.

Había un parque y caminaban por ahí un niño, un perro, una rana y una tortuguita, estaban mirando las mariposas, las flores y los bichitos y la rana saltó de ellos por el camino, ellos sique [señalando al niño y al perro] no vieron lo que pasaba. El niño y los demás ya se fueron y la rana se quedó. Se quedó la rana solita y miraba las flores y las mariposas y vio también que había muchos bichitos y sacó la gran lengua para comer el bichito y comió y se fue de espalda, le picó la avispa en su boca.

There was a park and a boy, a dog, a frog, and a turtle were walking through there, they were looking at the butterflies, the flowers, and the bugs and the frog jumped from them on the path, they [pointing at the boy and the dog] didn't see what was happening. The boy and the others left and the frog stayed behind. The frog was left alone and it was looking at the flowers and the butterflies and also saw that there were a lot of bugs and it stuck out its big tongue to eat the bug and it ate it and it fell onto its back, the wasp stung it on its mouth.

 

B - Ha upéi?

Y luego? / And then?

C45 - Ha oho ha ohecha peteĩ párkepe oĩhaSubordinator kuñataĩ ha karia'y ,oprepara hikuái merienda. Ju'i opo ha oikémaAspect / Focalizer (Already) katu la kuñataĩ kanástape, upéi opo'ẽ ipype ha ju'i oñaprende ijyváre ha osẽ la ipóre ha tuchaiterei oñemondýi hikuái. Oja'o hikuái ju'ípe, omombopa hese ikósa kuéra ha oho pya'eterei la ju'i upégui.

Upéi katu la ju'i oho omaña upéi[ru]pi ha ohecha la mitã'í ohugávaRelativizer ivárkore[heve] ýpe ha la ju'i opo ha ho'a la ivarko'ípe ha la mitã'i ipochyeterei ha oñemoĩ hasẽ. La isy ou o[gue]nohẽ la várko'i la ýgui ha la ju'i opyta omaña hesekuéra y kóstape.

Y se fue y vio que en un parque estaban una señorita y un joven, estaban preparando la merienda. La rana saltó y ya entró sique a la canasta de la señorita, luego metió la mano dentro y la rana se le prendió del brazo y salió por su mano y demasiado grande se asustaron. Le regañaron a la rana, le tiraron sus cosas y la rana se fue de ahí rápidamente.

Luego la rana se fue a mirar por ahí y vio al niño que jugaba con su barco en el agua y la rana saltó y se cayó en su barco y el niño se enojó mucho y se puso a llorar. Su mamá vino a sacarle su barquito del agua y la rana se quedó a mirarles desde la orilla del agua.

It left and it saw that there was a woman and a guy in a park, and they were preparing a snack. The frog jumped and went into the woman's basket, then she stuck her hand inside and the frog grabbed onto her arm and came out on her hand and they were really frightened. They scolded the frog, they threw things at it, and the frog went away from there quickly. Then the frog went off to look around there and it saw the boy that was playing with his boat in the water and the frog jumped and fell onto his boat and the boy got really angry and started crying. The mom came to take his little boat out of the water and the frog stayed to watch them from the bank of the water.

 

B - Ha upéi mba'e oiko ra'eIndirect Evidential?

Y después qué había pasado?

And then what had happened?

 

C45 - Ju'i ohecha kuñakaraípe o[gue]rekóvaRelativizer ibebe'i peteĩ karrítope ha peteĩ chivi'i okee hína Continuitive Aspect / Focalizer upépe yvýpe, la ju'i oñemombóseterei la karrítope porque ho'use la kamby ha la kuñakarai ndohechái ju'ípe, la chivi'i sí ohecha chupe. Ha upéi la kuñakarai o[gue]nohẽ la tete ome'ẽta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer la ibebe'ípe ha aimete ome'ẽ ju'ípe ha kuñakarai ndopillaí la oikó[v]aRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer porque ole hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ líbro.

La rana le vio a la señora que tenía un bebé pequeño en un carrito y un gatito que dormía ahí en el suelo, la rana demasiado quería lanzarse al carrito porque quería tomar la leche y la señora no le vio a la rana, el gatito sí le vio. Y después la señora sacó el biberón y le iba a dar al bebé y casi le dio a la rana y la señora no se dio cuenta lo que estaba pasando porque estaba leyendo un libro.

The frog saw the woman that had a little baby in a carriage and the cat that was sleeping there on the ground, the frog really wanted to jump into the carriage because it wanted to drink the milk and the woman didn't see the frog, the cat did see it. And then the woman took out the bottle and she was going to give it to the baby and almost gave it to the frog and the woman didn't realize what was happening because she was reading a book.

 

B - Ha máva ohecha ju'ípe?

Y quién le vio a la rana?

And who saw the frog?

 

C45 - La chivi'i ohecha ju'ípe ha omuña chupe, ojagarra chupe hetymágui, ojopy chupe yvýre. Upéi oguahẽmbaitémaAspect / Focalizer (Already) la ju'i amigo kuéra ha oja'o chivi'ípe, ombodispara chupe hikuái. Upéi ju'i iñamigokuérandi[ve] oho hógape oñondive.

El gatito vio a la rana y le corrió, le agarró de la pierna, le apretó por el suelo. Luego ya llegaron todos los amigos de la rana y le regañaron al gatito, le hicieron correr. Después la rana con sus amigos se fueron juntos a su casa.

The cat saw the frog and ran at it, it [the cat] grabbed its leg, pressed it to the ground. Then all the frog's friends came and they scolded the cat, they made it run away. Then the frog left for home together with its friends.

 

Preguntas sobre la lengua de uso:

B - Ndéve ndegustave kuénto kuéra guaraníme o castellánope?

A vos te gustan más los cuentos en guaraní o en castellano?

Do you like stories more in Guaraní or in Spanish?

 

C45 - Guaraníme.

En guaraní.

In Guaraní.

 

B - Nde rógape, máva ha máva oñe'ẽ guaraníme?

En tu casa, quiénes hablan en guaraní?

At home, who speaks in Guaraní?

 

C45 - Che ru, che sy, ha che hermano kuéra.

Mi papá, mi mamá y mis hermanos.

My dad, my mom, and my siblings.

 

B - Nde rógape, reguereko libro de kuénto?

En tu casa, tenés libros de cuentos?

Do you have story books at home?

 

C45 - No. / No. / No.

 

B - Ápe,eskuélape, reñe'ẽve guaraníme o castellánope?

Aquí, en la escuela, hablás más en guaraní o en castellano?

Here, at school, do you speak more in Guaraní or in Spanish?

 

C45 - Guaraníme.

En guaraní.

In Guaraní.