Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Children's Narratives C30

Story “Pini ha Kuri'i

Escuela Básica Nº 528 “Delfín Chamorro” - Coronel Bogado- Itapúa.

Recording date: 08-10-2023

C30- Kindergarden, Age: 5,8     B (Adult)   HM Language: Both Spanish and Guarani


B - [Child's name] remañáta Prospective Aspect ta'anga kuérare ha remombe'úta Prospective Aspect Kítape “Pini ha Kuri“

Vas a mirar las imágenes y le vas a contar a Kita “Pini ha Kuri'i”

You will look at the pictures and you will tell Kita the story of “Pini and Kuri'i”.

C30 - Pini ha Kuri'i oiko Chákope ha [u]pépe la kuarahy hakueterei. Upéi oho hikuái hína Continuitive Aspect / Focalizer ha otopa túna ha ho'u hikuái, ojopipaite ne ra'e chupekuéra. Upéi ohendu Pini ha Kuri'i peteĩ kamión hyapú-vaRelativizer.

Pini y Kuri'i vivían en el Chaco y allí el sol es muy caliente. Luego estaban yendo y encontraron tunas y comieron, seguramente les habrá picado todito. Después Pini y Kuri'i escucharon un camión que hacía ruido.

Pini and Kuri'i lived in the Chaco and there the sun was very hot. Then they were going and found some tunas and ate [them]; probably it sting them. Then Pini and Kuri'i heard a truck that was making noise.

B - Ha upéi?

Y luego?

And then?

C30 - Ha upéi oikese pósope por no ohecha chupekuéra umi hénte oúvaRelativizer ha oryrýi hína Continuitive Aspect / Focalizer upépe, ikyhyje hikuái umi oú-[v]aRelativizer-gui. Pini ha Kuri'i okañy árbol kupépe ovichea haguãIrrealis 'ha' Subordinator mba'épa la ojapó-[v]aRelativizer umi karai aña.

Y luego querían entrar a un pozo para que esas personas que venían no les vean y estaban temblando allí; tenían miedo de los que venían. Pini y Kuri'i se escondieron detrás de un árbol para espiar qué es lo que hacían esos señores malos.

And then they wanted to go into a hole so that those peole that were coming would not see them and they were trembling; they were afraid of those that were coming. Pini and Kuri'i hid behind a tree to see what those bad men were doing.

Upéi katu omaña Pini ha Kuri'i ha ohecha mba'éichapa ohachea la karai la yvyra ha peteĩ paharíto a[ve]i omaña upépe ha la karai hova pochy ha oikytla yvyra; oitypa paharíto raity entero.

Después sique Pini y Kuri'i miraron y vieron cómo el señor estaba hacheando el árbol y también un pajarito miraba allí y el señor tenía cara de enojado y cortaba el árbol; echaron todo el nido del pajarito.

Then Pini and Kuri'i looked and saw how the man was hammering the tree and a little bird was also watching there and the man had an angry face and he was cutting down the tree; they threw down the bird's nest completely.

B - Ha upéi mba'e oiko?

Y después, qué pasó?

And then what happened?

C30 - Ha upéi ohó-maAspect / Focalizer (Already) la kamion omopu 'ã polvareda. Oguerahapaite la yvyra ha Pini ha Kuri'i katu opyta hasẽ porque ombyasy oguerahapa hagué-Terminative Subordinatorre umi karai la hi 'árbol kuéra ha paharíto kuéra a[ve]i ohopa upégui; Pini ha Kuri'i opyta hikuái ha'eño.

Y después el camión ya se fue levantando polvareda. Llevaron toditos los árboles y Pini y Kuri'i sique quedaron llorando porque lamentaban que se habían llevado todos sus árboles y también los pajaritos se fueron de ahí; Pini y Kuri'i se quedaron solos.

And then the truck already went and the truck raised dust. They took all the tree and Pini and Kuri'i remained crying because they regretted that those men had taken all the trees and also the little birds went away from there; they were alone.