Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

First Grade Teacher Narrative 2

Story: Ju'i akãhatã. Recording Date: 28-03-2023

D - First Grade Teacher. Escuela Básica Nº 528 “Delfín Chamorro ”- Coronel Bogado- Itapúa.

B - Adult leading narrative activity with children.


 

D - Che ha'e mbo'ehára _____, ápe amba'apo escuela “Delfín Chamórro-pe”.

Yo soy la profesora _____, trabajo aquí en la escuela “Delfín Chamorro”

I am Professor _____, I work here at the “Delfín Chamorro” school.

 

B - Mbo'ehára, emombe'umi ñane irũ Kítape ko mombe'urã hérava “Ju'i akãhatã."

Profesora, contale un poco a nuestra amiga Kita este cuento llamado “La rana traviesa”

Professor, tell our friend Kita a bit of this story called “The Mischievous Frog.”

 

D - Peteĩ mitã'i oho hína Continuitive Aspect / Focalizer jaguándi[ve] ha oguereko váldepe ju'i, upeichaháguinte, oguatakuévo hikuái, ju'i opo kuriPast Morpheme váldegui. Jagua ha mitã'i ohómaAspect / Focalizer (Already) mombyry ha ju'i opyta chuguikuéra. Ju'i ohecharamomba la oĩva ijerére, ohecha peteĩ panambípe. Uperire katu ostira ikũ ha ojagarra peteĩ mymba'i, omoĩ ikũre, omoingéta Prospective Aspect jave ijurúpe mbo ra'eIndirect Evidential ha'e peteĩ káva, oisu'umo'aite chupe. Tuchaite[re]i oñemondýi.

Un niño está yendo con el perro y tiene en un balde una rana, de repente al caminar ellos, la rana saltó del balde. El perro y el niño ya se iban lejos y la rana se quedó de ellos. La rana admiraba todo lo que había a su alrededor, vio a una mariposa. Luego estiró su lengua y agarró un animalito, puso por [en] su lengua, y cuando iba a meter a su boca había sido era una avispa, casi le mordió. Se asustó muy grande.

A boy was going with the dog and he had a frog in a bucket, suddenly as they were walking, the frog jumped out of the bucket. The dog and the boy went off far away and the frog stayed away from them. The frog admired everything around it, it saw a butterfly. Then it stuck out its tongue and caught a bug, put it by [on] its tongue, and when it was going to put it into its mouth, it realized it was a wasp, which almost bit it. It got really scared.

 

Uperire, oho oma'ẽ peteĩ paréhare okarúta Prospective AspectvaRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer ha ju'i oikese ivokópe, oikémaAspect / Focalizer (Already) katu la ikanástape ha kuñakarai ojagarratarõ ho'uva'erã, ojagarra ju'ípe ha oñemondýi hikuái. Ju'i osẽ oho upégui. Uperire oma'ẽ jey ju'i moõ gotyo ohóta Prospective Aspect ha ohecha peteĩ mitã'i y jerére ohugáva hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ varkítore[heve], upeichaháguinte ju'i oñemombo mitã'i varkítope ha ho'a ýpe la varkítore[heve] entero. Mitã'i oñemondýi opytávo, hasẽ, ou isy oguehohẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinator chupe la ivarkíto ha ju'i oho mombyry upégui. Osẽ jave pe ýgui ohecha peteĩ kuñakarai oguerekóva peteĩ karríto de bebe ha ojepoi a[ve]i ha'e la karrítope.

Después, se fue a mirar a una pareja que iba a [estaba por] comer y la rana quería entrar en su bolso. Ya entró sique en su canasta y cuando la señora iba a agarrar lo que iba a comer, le agarró a la rana y se asustaron. La rana salió y se fue de ahí. Luego miró nuevamente la rana hacia dónde iba a ir y vio a un niño que estaba alrededor del agua, jugando con un barquito, de repente la rana se tiró al barquito del niño y cayó al agua con todo el barquito. El niño quedó asustado, lloró, vino su mamá para sacarle su barquito y la rana se fue lejos. Al salir del agua, vio a una señora que tenía un carrito de bebé y se lanzó también la rana al carrito.

Then, it went to look at a couple that was preparing to have a meal and the frog wanted to get into their bag. It went into their basket and when the woman was going to grab what she was going to eat, she grabbed the frog and they were frightened. The frog left and went away from there. Then the frog saw again where it was going to go and saw a boy that was near the water, playing with a toy boat, suddenly the frog jumped onto the boy's boat and fell into the water with the whole boat. The boy was scared, he cried, and his mom came to take the boat out and the frog went off far away. Getting out of the water, it saw a woman that had a baby carriage and the frog jumped at the carriage too.

 

Oma'ẽ mitã'íre ha mbarakaja ohecha chupe hína Continuitive Aspect / Focalizer mba'épa ojapo. Kuñakarai katu oma'ẽ peteĩ revístare, upéi oguenohẽ ikartéragui kamby omongaru haguãIrrealis 'ha' Subordinator imemby. Ha'e oma'ẽnte revístare ha aimete ju'i ho'u chugui la ikamby ha mbarakaja mante opo hese pono [para que no] ho'u la kamby ha oñemondýi upépe la kuñakarai ha mitã'i hasẽ. Upépe oiko la sarambi, mbarakaja omuña ju'ípe, ho'a la karríto, mitã hasẽ ha ju'i oho, omuña chupe mbarakaja ha ojagarra, ojagarra omoĩ yvýpe ha oma'ẽ vaieterei ju'íre.

Le miraba al niño y el gato estaba viendo lo que la rana hacía. La señora sique estaba mirando una revista, luego sacó de su cartera leche para darle a su hijo. Ella solo miraba la revista y la rana estuvo a punto de tomarle su leche y el gato le saltó para que no tome la leche y ahí se asustó la señora y el niño lloró. Hubo un alboroto, el gato le corrió a la rana, el carrito se cayó, el niño lloró y la rana se fue; el gato le corrió y le agarró, le agarró, le puso en el suelo y le miró muy mal.

It was watching the boy and the cat was watching what the frog was doing. The woman was looking at a magazine, then she took some milk out of her bag to give to her son. She was only looking at the magazine and the frog was about to take her milk and the cat jumped at it to keep it from taking the milk and then the woman was frightened and the boy cried. There was a commotion, the cat ran at the frog, the carriage fell over, the boy cried and the frog went off; the cat ran to it, grabbed it, grabbed it, pressed it to the ground and glared at it.

 

Upe javete oguahẽ mitã'i iñangirũ juagua'índi[ve] ha tortúga avei váldepe. Omondýi hikuái mbarakajápe oho haguãIrrealis 'ha' Subordinator pono [para que no] ju'íre ojapo mba'eve ha upéicha ojagarra mitã'i ju'ípe ogueraha ijyva ári ha jagua'índi[ve] osẽ oho hikuái, ovy'a ohóvo ju'i porque otopa la iñirũnguérape.

En ese momento llegó el niño con su amigo, el perrito, y también la tortuga en el balde. Le asustaron al gato para que se vaya y no le haga nada a la rana y así el niño le agarró a la rana y le llevó en el brazo y con el perrito se se fueron, la rana iba feliz porque encontró de nuevo a sus amigos.

At that moment the boy came with his friend, the dog, and the turtle in the bucket too. They scared the cat so it left and didn't do anything to the frog, so the boy grabbed the frog and carried it on his arm and they went off with the dog, the frog was happy because it found its friends again.