Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Children's Narratives C8

Escuela Básica Nº 528 “Delfín Chamorro” - Coronel Bogado- Itapúa.

Story: Frog on its own. Narrativa- Ju'i akãhatã.

Recording Date: 03-28-2023

C8: Age 6,11, First Grade  B (Adulto). Language use at hm: Mostly Guarani.


B - Ko 'ánga remombe 'útaProspective Aspect ñane irũ Kítape la ñande cuentito, mba 'éicha héra ?

Ahora le vas a contar a nuestra amiga Kita nuestro cuentito, cómo se llama?

Now you're going to tell our friend Kita our story, what's it called?

C8 - Ju'i akãhatã

La rana traviesa.

The mischievous frog.

B - Mba'e jahecha hínaContinuitive Aspect / Focalizer ko'ápe. [señalando la escena de la página 1] [indicating the scene on page 1]

Qué estamos viendo aquí?

What are we seeing here?

C8 - Panambi, ho'use chupe jagua ha oho mitã'i ha ju'i.

Mariposa, el perro le quería comer y el niño y la rana se fueron.

Butterfly, the dog wanted to eat it and the boy and the frog went away.

B - Ha upéi mba'e ojapo ju'i?

Y después, qué hizo la rana?

And then, what did the frog do?

C8 - Oho chugui.

Se fue de él.

It left him.

B - Mávagui oho?

De quién se fue?

Who did it leave?

C8 - La mitã 'ígui.

Del niño.

The boy.

B - Ohecha piko chupe hikuái?

Y ellos le vieron?

And did they see it?

C8 - No

No

No

B - Ha ko'ápe mba'e ojapo hínaContinuitive Aspect / Focalizer ju'i? [señalando escena de la página 4] [indicating the scene on page 4]

Y acá qué está haciendo la rana?

And what is the frog doing here?

C8 - Ojapo chupekuéra cháu.

Les hace chau.

It said bye to them.

B - Ha upéi moõ oguahẽ ju'i?

Y después, dónde llegó la rana?

And then, where did the frog go?

C8 - Oguahẽ bícho kuéra oĩhápe ha ojagarra bichíto ikũme

Llegó donde había bichos y agarró el bichito con su lengua.

It went to where the bugs are and caught a bug with its tongue.

B - Ha upéi ?

Y después?

What then?

C8 - Ho'a, ojopi chupe káva.

Se cayó, le picó una avispa.

It fell, a wasp stung it.

B - Ha ko'ápe mba'e oiko? [mostrando escena de la página 10] [showing the scene on page 10]

Y acá qué pasó?

And what happened here?

C8 - Omaña ju'i la karaíre ha kuñakaraíre.

La rana les miraba al señor y a la señora.

The frog watched the man and the woman.

B - Ha mba'e ojapo hínaContinuitive Aspect / Focalizer ra'eIndirect Evidential hikuái? Emombe'úke Kítape.

Y qué estaban haciendo ellos? Contale a Kita.

And what were they doing? Tell Kita.

C8 - Ho'útaProspective Aspect té ha ju'i ho'use a[ve]i, oike ikanástope.

Iban a tomar té y la rana quería tomar también, entró a su canasto.

They were going to drink tea and the frog wanted to drink too. It went into the basket.

B - Ha upéi mba'e oiko ra'eIndirect Evidential?

Y después qué pasó?

And then what happened?

C8 - Opo'ẽ ikuápe, oñandu oku'éva ha oñaprende hese.

Metió la mano, sintió algo que se movía y se prendió de ella.

She put her hand in, felt something moving and it grabbed onto her.

B - Ha upéi?

Y luego?

What then?

C8 - Tuchaite[re]i oñemondýi kuñakarai ha oñemombo ju'i ñanandy gotyo.

Demasiado grande se asustó la señora y la rana se tiró hacia el yuyal.

The woman got really scared and the frog jumped into the bushes.

B - Upéi moõ oho ju'i?

Y después adónde fue la rana?

And then where did the frog go?

C8 - Yvyra rakãme, omaña bárcore.

A la rama de un árbol, miraba el barco.

The branch of a tree. It watched a boat.

B - Ha upéi?

Y luego?

What then?

C8 - Oñemombo la bárcope ha la mitã hasẽ.

Se lanzó al barco y el niño lloró.

It jumped onto the boat and the boy cried.

B - Ha upéi mba'e oiko?

Y después qué pasó?

And then what happened?

C8 - Ou isy oipytyvõ chupe, onohẽ la barco.

Vino su mamá a ayudarle, sacó el barco.

His mom came to help him, she took away the boat.

B - Uperire moõ oho ju'i?

Después dónde fue la rana?

Then where did the frog go?

C8 - Oho omaña la karrítore.

Se fue a mirar un carrito.

It went to look at a carriage.

B - Máva oĩ karríto ykére?

Quién estaba al lado del carrito?

Who was next to the carriage.

C8 - Míchi

El gato

The cat

B - Ha mba'e oiko upépe?

Y qué pasó ahí?

And what happened there?

C8 - Oñemombo la karrítope ju'i ha la sy olee cuento ha mbarakaja oĩ karríto ykére.

La rana se tiró al carrito y la mamá leía el cuento y el gato estaba al lado del carrito.

The frog jumped at the carriage and the mom was reading a story and the cat was next to the carriage.

B - Ha upéi?

Y después?

What then?

C8 - Kuñakarai opo'ẽ ibolsónpe, o[gue]nohẽ mamadéra.

La señora metió la mano en su bolso, sacó la mamadera.

The woman put her hand in her bag, took out the baby bottle.

B - Mávape ome'ẽse mamadéra?

A quién quería darle la mamadera?

Who did she want to give the bottle to?

C8 - Bebe'ípe.

Al bebé pequeño.

The baby.

B - Ha mávape ome'ẽ ipahápe?

Y al final, a quién le dio?

And who did she end up giving it to?

C8 - Ju'ípe ha mbarakaja omondýi tuchaite[re]i la ju' ípe.

A la rana y el gato le asustó demasiado grande a la rana.

The frog. The cat really scared the frog a lot.

B - Ha upéi?

Y luego?

What then?

C8 - Ohupi kuñakarai la ibebe'ípe ha mbarakaja omuña ju'ípe, ojagarra chupe hetymágui ha ojopy chupe.

La señora le alzó a su bebé y el gato le corrió a la rana, le agarró de su pierna y le apretó.

The woman picked up her baby and the cat ran at the frog, grabbed its leg and squeezed it.

B - Ha upéi mba'e oiko?

Y después qué pasó?

And then what happened?

C8 - Omuña chupe jagua.

Le corrió el perro.

The frog ran over to it.

B - Mávape?

A quién?

To who?

C8 - Míchipe ha ojesalva ju'i.

Al gato y se salvó la rana.

To the cat and it saved the frog.

B - Mba'e oiko ipahápe?

Qué pasó al final?

What happened at the end?

C8 - Osẽ oñondivepa.

Salieron todos juntos.

Everyone left together.