Funded by NSF BCS-1917619
Escuela Básica Nº 528 “Delfín Chamorro” - Coronel Bogado- Itapúa.
Story: Frog on its own. Narrativa- Ju'i akãhatã.
Recording Date: 03-28-2023
C8= Gender: female, Age: 6,11, First Grade B (Adulto). Language use at hm: Mostly Guarani.
B - Ko 'ánga remombe 'útaProspective Aspect ñane irũ Kítape la ñande cuentito, mba 'éicha héra ?
Ahora le vas a contar a nuestra amiga Kita nuestro cuentito, cómo se llama?
Now you're going to tell our friend Kita our story, what's it called?
C8 - Ju'i akãhatã
La rana traviesa.
The mischievous frog.
B - Mba'e jahecha hínaContinuitive Aspect / Focalizer ko'ápe. [señalando la escena de la página 1] [indicating the scene on page 1]
Qué estamos viendo aquí?
What are we seeing here?
C8 - Panambi, ho'use chupe jagua ha oho mitã'i ha ju'i.
Mariposa, el perro le quería comer y el niño y la rana se fueron.
Butterfly, the dog wanted to eat it and the boy and the frog went away.
B - Ha upéi mba'e ojapo ju'i?
Y después, qué hizo la rana?
And then, what did the frog do?
C8 - Oho chugui.
Se fue de él.
It left him.
B - Mávagui oho?
De quién se fue?
Who did it leave?
C8 - La mitã 'ígui.
Del niño.
The boy.
B - Ohecha piko chupe hikuái?
Y ellos le vieron?
And did they see it?
C8 - No
No
No
B - Ha ko'ápe mba'e ojapo hínaContinuitive Aspect / Focalizer ju'i? [señalando escena de la página 4] [indicating the scene on page 4]
Y acá qué está haciendo la rana?
And what is the frog doing here?
C8 - Ojapo chupekuéra cháu.
Les hace chau.
It said bye to them.
B - Ha upéi moõ oguahẽ ju'i?
Y después, dónde llegó la rana?
And then, where did the frog go?
C8 - Oguahẽ bícho kuéra oĩhápe ha ojagarra bichíto ikũme
Llegó donde había bichos y agarró el bichito con su lengua.
It went to where the bugs are and caught a bug with its tongue.
B - Ha upéi ?
Y después?
What then?
C8 - Ho'a, ojopi chupe káva.
Se cayó, le picó una avispa.
It fell, a wasp stung it.
B - Ha ko'ápe mba'e oiko? [mostrando escena de la página 10] [showing the scene on page 10]
Y acá qué pasó?
And what happened here?
C8 - Omaña ju'i la karaíre ha kuñakaraíre.
La rana les miraba al señor y a la señora.
The frog watched the man and the woman.
B - Ha mba'e ojapo hínaContinuitive Aspect / Focalizer ra'eIndirect Evidential hikuái? Emombe'úke Kítape.
Y qué estaban haciendo ellos? Contale a Kita.
And what were they doing? Tell Kita.
C8 - Ho'útaProspective Aspect té ha ju'i ho'use a[ve]i, oike ikanástope.
Iban a tomar té y la rana quería tomar también, entró a su canasto.
They were going to drink tea and the frog wanted to drink too. It went into the basket.
B - Ha upéi mba'e oiko ra'eIndirect Evidential?
Y después qué pasó?
And then what happened?
C8 - Opo'ẽ ikuápe, oñandu oku'éva ha oñaprende hese.
Metió la mano, sintió algo que se movía y se prendió de ella.
She put her hand in, felt something moving and it grabbed onto her.
B - Ha upéi?
Y luego?
What then?
C8 - Tuchaite[re]i oñemondýi kuñakarai ha oñemombo ju'i ñanandy gotyo.
Demasiado grande se asustó la señora y la rana se tiró hacia el yuyal.
The woman got really scared and the frog jumped into the bushes.
B - Upéi moõ oho ju'i?
Y después adónde fue la rana?
And then where did the frog go?
C8 - Yvyra rakãme, omaña bárcore.
A la rama de un árbol, miraba el barco.
The branch of a tree. It watched a boat.
B - Ha upéi?
Y luego?
What then?
C8 - Oñemombo la bárcope ha la mitã hasẽ.
Se lanzó al barco y el niño lloró.
It jumped onto the boat and the boy cried.
B - Ha upéi mba'e oiko?
Y después qué pasó?
And then what happened?
C8 - Ou isy oipytyvõ chupe, onohẽ la barco.
Vino su mamá a ayudarle, sacó el barco.
His mom came to help him, she took away the boat.
B - Uperire moõ oho ju'i?
Después dónde fue la rana?
Then where did the frog go?
C8 - Oho omaña la karrítore.
Se fue a mirar un carrito.
It went to look at a carriage.
B - Máva oĩ karríto ykére?
Quién estaba al lado del carrito?
Who was next to the carriage.
C8 - Míchi
El gato
The cat
B - Ha mba'e oiko upépe?
Y qué pasó ahí?
And what happened there?
C8 - Oñemombo la karrítope ju'i ha la sy olee cuento ha mbarakaja oĩ karríto ykére.
La rana se tiró al carrito y la mamá leía el cuento y el gato estaba al lado del carrito.
The frog jumped at the carriage and the mom was reading a story and the cat was next to the carriage.
B - Ha upéi?
Y después?
What then?
C8 - Kuñakarai opo'ẽ ibolsónpe, o[gue]nohẽ mamadéra.
La señora metió la mano en su bolso, sacó la mamadera.
The woman put her hand in her bag, took out the baby bottle.
B - Mávape ome'ẽse mamadéra?
A quién quería darle la mamadera?
Who did she want to give the bottle to?
C8 - Bebe'ípe.
Al bebé pequeño.
The baby.
B - Ha mávape ome'ẽ ipahápe?
Y al final, a quién le dio?
And who did she end up giving it to?
C8 - Ju'ípe ha mbarakaja omondýi tuchaite[re]i la ju' ípe.
A la rana y el gato le asustó demasiado grande a la rana.
The frog. The cat really scared the frog a lot.
B - Ha upéi?
Y luego?
What then?
C8 - Ohupi kuñakarai la ibebe'ípe ha mbarakaja omuña ju'ípe, ojagarra chupe hetymágui ha ojopy chupe.
La señora le alzó a su bebé y el gato le corrió a la rana, le agarró de su pierna y le apretó.
The woman picked up her baby and the cat ran at the frog, grabbed its leg and squeezed it.
B - Ha upéi mba'e oiko?
Y después qué pasó?
And then what happened?
C8 - Omuña chupe jagua.
Le corrió el perro.
The frog ran over to it.
B - Mávape?
A quién?
To who?
C8 - Míchipe ha ojesalva ju'i.
Al gato y se salvó la rana.
To the cat and it saved the frog.
B - Mba'e oiko ipahápe?
Qué pasó al final?
What happened at the end?
C8 - Osẽ oñondivepa.
Salieron todos juntos.
Everyone left together.