USC Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Children's Narratives C47

Kindergarten. Narrative-  “ Ju'i akãhatã”

Escuela Básica  Nº  624 “ Juan XXIII” - San Pedro del Paraná- Itapúa.

Recording Date: 16-05-24

C 47=        Female,   Age 5,7,   B (Adult)  HM Language: Mostly Guarani

B - [Child's name], emombe'úta Prospective Aspect ñane amiguita Kítape la ñane cuentito “Ju'i akãhatã.”

Le vas a contar a nuestra amiguita Kita nuestro cuentito “Ju'i akãhatã.”

You're going to tell our friend Kita our story “Ju'i akãhatã.”

C47 - Oĩ peteĩ jagua, peteĩ ju'i ha peteĩ mitã'i ha oguereko peteĩ válde. Ju'i opo la váldegui ha ohecha flores ha vichito'ikuéra ha upéi oñekũ estira ha ojagarra la vichito'i ha ojopi chupe ha omboruru chupe la ikũ. Ju'i ho'a de lomoite upepete, hasyete[re]i chupe.

Había un perro, una rana, un niño y tenían un balde. La rana saltó del balde y vio flores y bichitos y luego estiró la lengua y agarró el bichito y le picó y le hizo hinchar la lengua. La rana se cayó de espaldas ahí mismo, le dolió demasiado.

There was a dog, a frog, a boy and they had a bucket. The frog jumped out of the bucket and saw flowers and bugs and then it stuck out its tongue and grabbed a bug and it [the bug] stung it [the frog] and made its tongue swell. The frog fell onto its back right there, it hurt so much.

 

B - Ha upéi ?

Y luego? / And then?

C47 - Upéi ju'i oho upéi[ru]pi ha oguahẽ peteĩ kuñakarai hakarai oĩ há-peLocational Relative Pronoun 'ha'. Omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer hesekuéra, hikúai ojapóta Prospective Aspect merienda, ho'úta Prospective Aspect kosído. Ju'i opo ha oike la kuñakarai kanástope, pé[v]a [señalando la mujer] ndohechái chupe, upéi omoinge la ipo la ikanástope ha osẽ ju'i ijyváre ha tuicahaiterei oñemondýi hikuái ha ojapi ju'íre la ihárro.

Después la rana se fue por ahí y llegó donde estaban una señora y un señor. Les estaba mirando, ellos iban a hacer la merienda, iban a tomar cocido. La rana saltó y entró a la canasta de la señora y ésta no le vio, luego metió la mano en su canasta y la rana salió por su brazo, se asustaron demasiado grande y le lanzó su taza a la rana.

Then the frog went away from there and it came to where there was a woman and a man. It was watching them, they were going to have a snack, they were going to have tea. The frog jumped and went into the woman's basket and she didn't see it, then she stuck her hand into the basket and the frog came out on her arm, they were really frightened and she threw her cup at the frog.

 

B - Ha upéi mba'e ojapo ju'i akãhatã?

Y luego, qué hizo la rana traviesa?

And then, what did the mischievous frog do?

C47 - Upéi katu oho omaña y oĩ Locational Relative Pronoun 'ha'-me ha ohecha mitã'í oguerekóvaRelativizer varko'i ýpe, la ju'i omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer hese, upéi oñemombo ha ho'a la varkítope ha la mitã'i hasẽ. Ou isy o[gue]nohẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinator chupe la ivárko'i la ýgui ha la ju'i omaña ñemi hesekuéra.

Luego se fue a mirar donde había agua y vio un niño que tenía un barquito en el agua, la rana lo estaba mirando, luego se lanzó y cayó al barquito y el niño lloró. Vino su madre para sacarle su barco del agua y la rana les estaba espiando.

Then it went off to see where there was water and it saw a boy that had a little boat in the water, the frog was watching him, then it jumped and fell into the little boat and the boy cried. His mother came to take his boat out of the water and the frog was watching them.

B - Ha upéi mba'e oiko?

Y luego, qué pasó?

And then, what happened?

C47 - Ha upéi ju'i ohecha peteĩ kuñakarai o[gue]rekóvaRelativizer karríto'i oĩ há-peLocational Relative Pronoun 'ha' la ibebe'i ha peteĩ míchi okévaRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer upépe iládope, la ju'i ojupise la karrítope ha ikyhyje la míchigui. Upéi katu la kuñakarai o[gue]nohẽ la tete ome'ẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinator ibebe'ípe ha aimete ome'ẽ ju'ípe porque ha'e ojejurupe'a ho'u haguãIrrealis 'ha' Subordinator. Míchi ohecha ju'ípe ha omuña chupe, ojagarra chupe ipýgui, ostira chupe ha ojopy chupe yvýre. Upéi katu oupaite la ju'i amigo kuéra ha oja'ovaipaite míchipe, ombodispara chupe hikuái. Upéi ju'i ohojey iñamigokuérandi.

Luego la rana vio a una señora que tenía un carrito donde estaba su bebé pequeño y un gato que estaba durmiendo a su lado, la rana quería subir al carrito y tenía miedo del gato. Después la señora sacó la mamadera para darle al bebé y casi le dio a la rana porque ella estaba abriendo la boca para tomar. El gato vio a la rana y le corrió, le agarró del pie, le estiró y le apretó por el suelo. Luego vinieron todos los amigos de la rana y le regañaron al gato, le hicieron correr. Después la rana se fue nuevamente con sus amigos.

Then the frog saw a woman that had a carriage where her little baby was and a cat was sleeping next to it, the frog wanted to climb into the carriage and it was scared of the cat. Then the woman took out the milk bottle to give it to the baby and almost gave it to the frog because it [the frog] was opening its mouth to drink. The cat saw the frog and ran at it, it grabbed its leg, pulled it and pressed it to the ground. Then all the frog's friends came and they scolded the cat, they made it run away Then the frog went off again with its friends.

 

 

Preguntas sobre la lengua de uso:

B - Ndéve ndegustave kuénto kuéra guaraníme o castellánope?

A vos te gustan más los cuentos en guaraní o en castellano?

Do you like stories more in Guaraní or in Spanish?

C47 - Guaraníme.

En guaraní.

In Guaraní.

 

B - Nde rógape, máva ha máva oñe'ẽ guaraníme?

En tu casa, quiénes habla en guaraní?

At home, who speaks in Guaraní?

 

C47 - Mamá, papá, che ha che hermana.

Mamá, papá, yo y mi hermana.

Mom, dad, me, and my sister.

 

B - Ápe, eskuélape, reñe'ẽve guaraníme o castellánope?

Aquí, en la escuela, hablás más en guaraní o en castellano?

Here, at school, do you speak more in Guaraní or in Spanish?

 

C47 - Guaraníme.

En guaraní.

In Guaraní.

 

 

B - Profesora omombe'u peẽme kuénto kuéra?

La profesora les cuenta cuentos?

Does the teacher tell you guys stories?

 

C47 - Sí, omombe`u.

Sí, nos cuenta.

Yes, she does.