Funded by NSF BCS-1917619 (2019-2024)
Funded by USC Emeritus Center 2024-2025
Kindergarten Narrative- “Ju'i akãhatã”
Escuela Básica Nº 624“ Juan XXIII” - San Pedro del Paraná- Itapúa.
Recording Date: 16-05-24
C 46= Female, Age: 5,8 B (Adult) HM Language: Mostly Guarani.
B - [Child's name], emombe'umína ñane amiguita Kítape la ñane cuentito “Ju'i akãhatã.”
Contale a nuestra amiguita Kita nuestro cuentito “Ju'i akãhatã.”
Tell our friend Kita our story “Ju'i akãhatã.”
C46 - Oho peteĩ párkere mitã'i ko'ãva iñirũnguérandi[ve] [pointing at the dog, the turtle, and the frog], oguata hikuái ha peichaháguinte la ju'i opo váldegui ha opyta tapére, umi otro katu ndohechái la ju'i opyta hagueTerminative Subordinator, oguatánte ohó-X2vo la párkere. La ju'i oĩ ha'eñomi ha omaña la yvotýre ha ohecha maripósa kuéra ha heta vichíto'i ha o[gue]nohẽ la ikũ puku guasu ojagarra haguãIrrealis 'ha' Subordinator la vichíto'i ho'u haguãIrrealis 'ha' Subordinator ha ho'a de lomoitevoi, ojopi chupe, mbora'e káva.
Iban por un parque el niño con sus amigos, caminaban y de repente la rana saltó del balde y se quedó por el camino, los otros no vieron que la rana se quedó, seguían caminando por el parque. La rana estaba solita y miraba las flores y vio mariposas y muchos bichitos y sacó su larga lengua para agarrar un bichito para comer y se cayó de espaldas; había sido le picó una avispa.
The boy was going through the park with his friends, they were walking and suddenly the frog jumped from the bucket and stayed on the path, the others didn't see the frog stayed behind, they kept walking through the park. The frog was alone and it was looking at the flowers and it saw butterflies and a lot of bugs and it stuck out its long tongue to grab a bug to eat and it fell onto its back; it turns out that a wasp stung it.
B - Ha upéi?
Y luego? / And then?
C46 - Upéi ju'i oho upéi[ru]pi ha hesaho peteĩ kuñataĩ ha karia'ýre, ojapóta Prospective Aspect hikuái ho'u haguãIrrealis 'ha' Subordinator algo. Ju'i opo iladokuérape ha oikémaAspect / Focalizer (Already) katu la kanástape, kó[v]a [pointng at the woman] ndohechái chupe ha upéi opo'ẽ la ikanástope ha ju'i oñaprende ijyváre ha tuchaiterei oñemondýi la kuña ha la kuimba'e. Oja'o hikuái ju'ípe, omombopa hese oguerekóvaRelativizer ipópe ha pya'eterei la ju'i opo ha oho upégui.
Upéi katu oho omaña y kóstape ha ohecha peteĩ mitã'í ohugávaRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer várko'íre[heve] ýpe ha la ju'i okalkula opota Prospective Aspect-haSubordinator, ha opómaAspect / Focalizer (Already) katu ha ho'a la ivarkoitépe voi ha la mitã'i ipochete[re]i ha hasẽsoro. La isy ou oipyty[v]õ o[gue]nohẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinator la várko'i la ýgui ha la ju'i okañy chuguikuéra.
Luego se fue por ahí y vio una señorita y un joven, iban a hacer algo para comer. La rana saltó al lado de ellos y ya entró sique a la canasta, ésta, [señalando a la mujer] no le vio y después metió la mano en la canasta y la rana se le prendió del brazo y demasiado grande se asustaron la mujer y el hombre. Le regañaron a la rana, le lanzaron lo que tenían en la mano y muy rápido la rana saltó y se fue de ahí.
Luego la rana se fue a mirar en la costa del agua y vio un niño que estaba jugando con un barquito en el agua y la rana pensaba que iba a saltar y ya saltó sique y cayó justo en su barco y el niño se enojó mucho y lloró desconsoladamente. Su mamá vino a ayudar para sacarle su barquito del agua y la rana se perdió de ellos.
Then it went away from there and saw a woman and a guy, they were going to make something to eat. The frog jumped next to them and went into the basket, this one [pointing at the woman] didn't see it and then she stuck her hand into the basket and the frog grabbed onto her arm and the woman and the man were really frightened. They scolded the frog, they threw at it what they were holding and the frog jumped and went away from there quickly.
Then the frog went off to see the edge of the water and saw a boy that was playing with a little boat in the water and the frog thought that it was going to jump and it jumped and it fell right onto his boat and the boy got really angry and cried profusely. His mom came to help take the little boat out of the water and the frog lost them.
B - Ha upéi mba'e oiko?
Y luego, qué pasó? / And then, what happened?
C46 - Ha upéi ju'i ohecha oĩha kuñakarai ha peteĩ karríto ijykére o[gue]rekóvaRelativizer ibebe'i ha peteĩ chivi'i okee hína Continuitive Aspect / Focalizer upépe yvýpe, la ju'i oñemombóseterei la karrítope porque ho'use la kamby ha la kuñakarai ndohechái ju'ípe, la chivi'i sí ohecha chupe. Ha upéi katu la kuñakarai o[gue]nohẽ la tete ome'ẽta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer la ibebe'ípe ha aimete ome'ẽ ju'ípe ha kuñakarai ndopillaí la oikó[v]aRelativizer hína Continuitive Aspect / Focalizer porque olee hína Continuitive Aspect / Focalizer peteĩ líbro.
La rana vio que había una señora y a su lado un carrito que tenía un bebé pequeño y un gatito que estaba durmiendo en el suelo, la rana demasiado quería lanzarse al carrito porque quería tomar la leche y la señora no le vio a la rana, el gato si la vio. Después sique la señora sacó la mamadera, iba a darle a su bebé y casi le dio a la rana, la señora no se percató de lo que estaba pasando porque estaba leyendo un libro.
The frog saw that there was a woman and next to her [there was] a carriage that had a little baby and a cat was sleeping on the ground, the frog really wanted to jump into the carriage because it wanted to drink the milk and the woman didn't see the frog, the cat did see it. Then the woman took out the milk bottle, she was going to give it to her baby and almost gave it to the frog, the woman didn't realize what was happening because she was reading a book.
B - Ha máva opilla upe oikóta Prospective Aspect-vaRelativizer?
Y quién se dio cuenta de que eso iba a suceder?
And who realized that that was going to happen?
C46 - La chivi'i ohecha ju'ípe ha omuña chupe, ojagarra chupe hetymágui, ojopy chupe yvýre. Upéi oguahẽmbaitémaAspect / Focalizer (Already) la ju'i amigo kuéra ha oja'o chivi'ípe, ombodispara chupe hikuái. Upéi ju'i iñamigokuérandi[ve] oho hógape oñondive.
El gatito vio a la rana y le corrió, le agarró de su pierna, le apretó por el suelo. Luego ya llegaron todos los amigos de la rana y le regañaron al gatito, le hicieron correr. Después la rana y sus amigos se fueron juntos a su casa.
The cat saw the frog and ran at it, it [the cat] grabbed its leg, it [the cat] pressed it to the ground. Then all of the frog's friends came and they scolded the cat, they made it run away. Then the frog and its friends left together for home.
Preguntas sobre la lengua de uso:
B - Ndéve ndegustave kuénto kuéra guaraníme o castellánope?
A vos te gustan más los cuentos en guaraní o en castellano?
Do you like stories more in Guaraní or in Spanish?
C46 - Guaraníme.
En guaraní.
In Guaraní.
B - Nde rógape, máva ha máva oñe'ẽ guaraníme?
En tu casa, quiénes habla en guaraní?
At home, who speaks in Guaraní?
C46 - Enterovetéa roñe'ẽ.
Todos hablamos.
We all do.
B - Ápe, eskuélape, peñe'ẽve guaraníme o castellánope?
Aquí, en la escuela, hablan más en guaraní o en castellano?
Here, at school, do you guys speak more in Guaraní or in Spanish?
C46 - Guaraníme.
En guaraní.
In Guaraní.