Funded by NSF BCS-1917619
Kindergarten. Narrative- “Ju'i akãhatã”
Escuela Básica Nº 624 “Juan XXIII” - San Pedro del Paraná- Itapúa.
Recording Date: 16-05-24
C 48= Male, Age 5,4 B (Adult) HM Language: Mostly Guarani
B - [Child's name], emombe'umína ñane amiguita Kítape la ñane cuentito “Ju'i akãhatã.”
Contale a nuestra amiguita Kita nuestro cuentito “Ju'i akãhatã.”
Tell our friend Kita our story “Ju'i akãhatã.”
C48 - Ape oĩ peteĩ mitã'i oguerahávaRelativizer peteĩ válde, jagua omaña ohóvo upéi[ru]pi ha la ju'i omaña hese ha upéi opo ha opyta chuguikuéra, ju'i otopa vichíto heta ha maripósa kuéra, ombovare'ámaAspect / Focalizer (Already) chupe ha ojagarra peteĩ vichíto ha omokõ ha había sido ha'e feroz káva, ojopi chupe ha hasyeterei chupe la ijuru.
Aquí está un niño que lleva un balde, el perro iba mirando por ahí y la rana lo miraba y después saltó y se quedó [detrás] de ellos, la rana encontró bichitos y muchas mariposas, ya le dio hambre y agarró un bichito y tragó y había sido era una feroz avispa, le picó y le dolió mucho la boca.
Here is a boy that carries a bucket, the dog was looking around there and the frog was looking at it and then it jumped and it stayed [behind] from them, the frog found bugs and a lot of butterflies, it was hungry and it grabbed a bug and swallowed and it was a ferocious wasp, it [the wasp] stung it [the frog] and its mouth hurt a lot.
Upéi oho ha ohecha peteĩ kuñakarai ha karai ho'u hína Continuitive Aspect / Focalizer kosído,ha upéi la kuñakarai opo'ẽ la ikanástape ha ojagarra chupe la ju'i ha osenti ha'e la ho'ysãva, opo, oguenohẽ la ipo ha ohecha la ju'i, oñemondýi tuichaiterei, omombo la itása kosídore[heve].
Luego se fue y vio una señora y un señor que estaban tomando cocido, y después la señora metió la mano en su canasta y le agarró la rana y ella sintió algo frío, saltó, sacó la mano y vió a la rana, demasiado grande se asustó, tiró su taza con cocido.
Then it left and it saw a woman and a man that were having tea, and then the woman stuck her hand in her basket and grabbed the frog and she felt something cold, jumped, took out her hand and saw the frog, she was really frightened, she threw her teacup.
Upéi ju'i ohojeýmaAspect / Focalizer (Already) oĩ háLocational Relative Pronoun 'ha'-me peteĩ mitã'i oguerekóvaRelativizer varkíto, peteĩ lágope omoĩ la varkíto ha ju'i opo mitã'i oĩ háLocational Relative Pronoun 'ha'-me ha ipochy la mitã'i la ju'i opohaguéTerminative Subordinator-re la ivárko ári.
Luego la rana fue nuevamente donde estaba un niño que tenía un barquito, puso su barquito en un lago y la rana saltó donde estaba el niño y él niño se enojó porque la rana saltó sobre su barco.
Then the frog went again where there was a boy that had a little boat, he put his little boat in a lake and the frog jumped where the boy was and the boy got angry because the frog jumped onto his boat.
B - Ha upéi?
Y luego?
And then?
C48 - Upéi ju'i oho ha ohecha kuñakarai oĩvaRelativizer imembýndi[ve], oĩ upépe peteĩ gatito'i oñeno hína Continuitive Aspect / Focalizer la karríto ykére, ju'i omaña hesekuéra, kuñakarai ohecha periódico, ndohechái ju'ípe ha upéi la ju'i ojupi ha ho'úta Prospective Aspect-maAspect / Focalizer (Already) la tete, la kuñakarai noma'ẽi hese ha ju'i o abrímaAspect / Focalizer (Already) la ijuru, la bebe'i oma'ẽ ha hasẽ ha oñemondýi tuichaiterei la kuñakarai, la karríto ho'a la la mbarakaja osegui la ju'ípe ha upéi jagua oñarõ la mbarakajáre osalva haguãIrrealis 'ha' Subordinator ju'ípe. Upéi ju'i oñaprende mitã'i jyváre ha oho hikuái.
Luego la rana fué y vió una señora que estaba con su hijo, ahí había un gatito que estaba acostado al lado del carrito, la rana les miraba, la señora estaba viendo un periódico, no le vio a la rana y después la rana se subió y estaba por tomar la leche, la señora no le miraba y la rana ya abrió su boca, el bebé le miró y lloró y la señora se asustó demasiado grande; el carrito se cayó y el gato le siguió a la rana y luego el perro le ladró al gato para salvar a la rana. Luego la rana se prendió del brazo del niño y se fueron.
Then the frog left and saw a woman that was with her son, there was a cat there that was sleeping next to the carriage, the frog watched them, the woman was looking at a newspaper, she didn't see the frog and then the frog climbed up and was ready to drink the milk, the woman didn't see it and the frog opened its mouth, the baby looked at it and cried and the woman was really frightened; the carriage fell over and the cat followed the frog and then the dog barked at the cat to save the frog. Then the frog grabbed onto the boy's arm and they left.
Preguntas sobre la lengua de uso:
B - Ndéve ndegustave kuénto kuéra guaraníme o castellánope?
A vos te gustan más los cuentos en guaraní o en castellano?
Do you like stories more in Guaraní or in Spanish?
C48 - Guaraníme.
En guaraní. / In Guaraní.
B - Nde rógape, máva ha máva oñe'ẽ guaraníme?
En tu casa, quiénes habla en guaraní?
At home, who speaks in Guaraní?
C48 - Enterovetéa roñe'ẽ.
Todos hablamos.
We all do.
B - Ápe, eskuélape, reñe'ẽve guaraníme o castellánope?
Aquí, en la escuela, hablás más en guaraní o en castellano?
Here, at school, do you speak more in Guaraní or in Spanish?
C48 - Guaraníme.
En guaraní.
In Guaraní.
B - Ápe, eskuélape, oñemombe'u peẽme kuénto?
Acá en la escuela, les cuentan cuentos?
Here at school, do they tell you guys stories?
C48 - Sí, omombe'u oréve profesora.
Sí, nos cuenta la profesora.
Yes, the teacher does.
B - Ha nde rógape oñemombe'u ndéve kuénto?
Y en tu casa, te cuentan cuentos?
Do they tell you stories at home?
C48 - No.
No. / No.