Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Children's Narratives C28

Story:  “Ju'i akãhatã”

Escuela Básica  Nº 5196 “Mártires de Acosta Ñu” - Asentamiento Atinguy-San Cosme y Damián- Itapúa.

Recording date: 06-29-2023

C28. Age: 4,4; Preschool   B (Adult)   HM Language: Mostly Guaraní.


B - [Child's name], emombe'úta Prospective Aspect Kítape la ñane cuentito " Ju'i akãhatã."

Le vas a contar a Kita nuestro cuentito “Ju'i akãhatã.”

You're going to tell Kita our story “Ju'i akãhatã.”

C28 - Pé[v]a ha'e mitã'i ha oho jaguándi[ve].

Este es un niño, se va con un perro.

This is a boy, it goes with a dog.

B - Ha mávandive avei?

Y con quién también?

And with who else?

C28 - Ju'índi[ve] ha tortuguítandi[ve], ha upéi ju'í opo ha ombocháu chupekuéra. Ju'í omaña la flóre ha maripósare, ho'use vichito ha ho'u ha ojopi chupe ikũme; káva ñande su'u py

Con la rana, la tortuguita, y después la rana saltó y les hizo chau. La rana miraba las flores y las mariposas, quería comer un bichito y comió y le picó en la lengua; la avispa pues nos pica.

With the frog and the turtle, and then the frog jumped and said bye. The frog watched the flowers and the butterflies, it wanted to eat a bug and it ate [one] and it stung its tongue, since the wasp stings us.

B - Ha upéi?

Y después?

And then?

C28 - Ha upéi ju'í ohecha kuñakaraípe omerendá-ha upéjave ju'i he'i: aháta Prospective Aspect[señala la canasta en la escena del picnic] ha omoinge la ipo ha opoko ju'íre ha oñemondýi la kuñakarai ha la abuelito'í. Ju'í oho upégui

Y luego, la rana le vio a la señora que estaba por merendar y entró ahí [señala la canaste en la escena del picnic] y metió su mano y le tocó a la rana y se asustaron la señora y el abuelito. La rana se fue de ahí.

And then, the frog saw the woman that was going to have a snack and it went in there [indicates the basket in the picnic scene] and [the woman] stuck in her hand and touched the frog and the woman and the grandpa got scared. The frog went away from there.

B - Upéi moõ oho ju'i?

Luego, adónde fue la rana?

Then, where did the frog go?

C28 - Oho ha ohecha peteĩ mitã'i ivárkore[heve] ha [u]pépe la isy [señalando la imagen de la madre en la escena de la página 15], ha ju'í opómaAspect / Focalizer (Already) ivárkope, ohopaite ýpe la ivárko ha hasẽ la mitã'i ha ou la isy o[gue]nohẽ chupe la ivárko.

Se fue y vió un niño con su barquito y ahí su mamá [señalando la imagen de la madre en la escena de la página 15] y la rana ya saltó a su barco, se hundió su barco y el niño lloró y vino su mamá a sacarle su barco.

It left and saw a boy with his toy boat and his mom there [indicating the image of the mom in the scene on page 15] and the frog jumped on his boat, his boat sank and the boy cried and his mom came to take the boat away.

B -Upéi mba'e ojapo ju'i?

Y luego, qué hizo la rana?

And then, what did the frog do?

C28 - Ha ohecha peteĩ karríto oguerekóvaRelativizer bebe'i ha míchi oĩ a[ve]i upépe, ha ju'i oñemombo la karrítope ha míchi ohecha. La kuñakarai o[gue]nohẽ biberon, ome'ẽta Prospective Aspect bebe'ípe ha ome'ẽ ju'ípe. Mbarakaja oikarãi ju'ípe ha mitã'i hasẽ.

Y vió un carrito que tenía un bebé pequeño y también había un gato allí, y la rana se lanzó al carrito y el gato vió. La señora sacó el biberón, le iba a dar al bebé y le dió a la rana. El gato le arañó a la rana y el niño lloró.

It saw a carriage that had a little baby and there was a cat there too, and the frog jumped onto the carriage and the cat saw [it]. The woman took out the baby bottle, she was going to give [it] to the baby and gave [it] to the frog. The cat scratched the frog and the boy cried.

B - Ha upéi? Mba'e oiko ra'eIndirect Evidential? Emombe'u Kítape.

Y luego? Qué pasó? Contale a Kita.

And then? What happened? Tell Kita.

C28 - Ha upéi jagua oñaro pé[v]are [señala al gato], osalva haguãIrrealis 'ha' Subordinator ju'ípe, ha upéi jagua, tortuguíta ha mitã'i oho ha ju'i oke jyva ári.

Y luego, el perro le ladró al gato, para salvarle a la rana y después, el perro, la tortuguita y el niño se iban y la rana dormía sobre su brazo.

And then, the dog barked at the cat, to save the frog, and then, the frog, the turtle and the boy went off and the frog slept on his arm.


Preguntas sobre la lengua de uso del niño:

B - Nde rógape, reñe'ẽve guaraníme o castellánope?

En tu casa, hablás más en guaraní o en castellano?

At home, do you speak more in Guaraní or in Spanish?

C28 - Guaraníme.

En guaraní.

In Guaraní.

B - Ha remombe'useve kuénto kuéra guaraníme o castellánope?

Y te gusta más contar los cuentos en guaraní o en castellano?

Do you like to tell stories more in Guaraní or in Spanish?

C28 - Guaraníme che gustave.

En guaraní me gusta más.

I like to in Guaraní more.

B -Escuélape, ne irũnguéra ndive reñe'ẽ castellánope?

En la escuela, con tus compañeros hablás en castellano?

At school, do you speak in Spanish with your classmates?

C28 -No

No

No