Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Children's Narratives C5

Escuela Básica Nº 5199 “San Miguel” - Coronel Bogado- Itapúa.

Story: Frog on its own. Narrativa- Ju'i akãhatã.

Recording date: 03-28-2023

C5: Age 6 Yrs; First Grade  B (Adult). Language use at HM: Both Spanish and Guarani.


B - _____ emombe'umi mba' éicha héra ñande cuentito?

_____, contá un poco cómo se llama nuestro cuentito?

_____, please tell us: what is our story called?

C5 - Ju'i akãhatã

La rana traviesa.

The mischievous frog.

B - Mba'e oiko ko' ápe? [señalando la escena de la página 1]

Qué pasó aquí?

What happened here?

C5 - Oho párkepe iñamigo kuérandi[ve], ju'i opo, osẽ oho maripósare.

Fue al parque con sus amigos, la rana saltó, salió y se fué por la mariposa.

It went to the park with its friends. The frog jumped out, left, and went after the butterfly.

B - Mba'égui opo ju'i?

De dónde saltó la rana?

Where did the frog jump from?

C5 - Váldegui.

Del balde.

The bucket.

B - Ha iñirũnguéra ohecha chupe?

Y sus amigos le vieron?

And did its friends see?

C5 - .No No/No

B - Ha upémarõ, mba'e oiko ra'eIndirect Evidential?

Y entonces, qué pasó?

And then what happened?

C5 - Osaluda chupekuéra, ojapo chupekuéra cháu ha ndohechái la mitã'i, la jagua ha la tortuga ju'ípe.

Les saludó, les hizo adiós y el niño, el perro y la tortuga no le vieron a la rana.

It said goodbye to them, and the boy, the dog, and the turtle didn't see the frog.

B - Ha upéi, mba'e oiko?

Y después, qué pasó?

And then what happened?

C5 - Oĩ vicho' índi[ve] ha mariposandi[ve]

Estaba con el bichito y la mariposa.

It was with the bug and the butterfly.

B - Ha mba'e ojapose ju'i?

Y qué quería hacer la rana?

And what did the frog want to do?

C5 - Okaruse ikũre[heve]

Quería comer con su lengua.

It wanted to eat with its tongue.

B - Ha mba'e ogueru ikũre[he]?

Y qué trajo por su lengua?

And what did it catch with its tongue?

C5 - Káva

Avispa

Wasp

B - Ha upéi, mba'e oiko?

Y después qué pasó?

And then what happened?

C5 - Ho'a, ojopi chupe káva, ikandu, káva oisu'u chupe.

Se cayó, le picó la avispa, se hinchó. La avispa le mordió.

It fell, the wasp stung it, it swelled. The wasp bit it.

B - Moõ oho upe rire ju'i?

Dónde fue después la rana?

Where did the frog go after?

C5 - Ohecha kuñakarai ikanástore[heve].

Vio a la señora con su canasto.

It saw the woman with her basket.

B - Mba'e ojapo hína kuñakarai upépe, mávandi[ve] oĩ?

Qué está haciendo la señora ahí, con quién está?

What was the woman doing there? Who was she with?

C5 - Imarídondi[ve], okaru hínaContinuitive Aspect / Focalizer.

Con su marido, están comiendo.

Her husband, they were eating.

B - Mba'e ojekuaa upépe? [señalando la escena de la pág. 11/ pointing to the scene on p. 11]

Qué se ve ahí?

What can you see there?

C5 - He'i la kuñakarai: “oku'eté [p]iko la che kanásto!”, ha ju'i oñaprende kuñakarai póre, oñemondýi.

Dijo la señora: “cómo se mueve mi canasto!”, y la rana se prendió de la mano de la señora, se asustó.

The woman said: “my basket is moving!” and the frog stuck to the woman's hand. She was scared.

B - Máva oñemondýi?

Quién se asustó?

Who was scared?

C5 - Kuñakarai ha omboveve ju'ípe.

La señora y le hizo volar a la rana.

The woman and she sent the frog flying.

B - Ha upéi?

Y después?

What then?

C5 - Ohecha ju'i peteĩ mitã'ípe ohugáva ibótere [ibóte heve] ha opo mitã'í bótepe. Ho'a la mitã'í bótepe ha oñe'undi.

Vio la rana a un niño que jugaba por su bote [con su bote] y saltó al bote del niño. [La rana] Se cayó al bote del niño y [el bote] se hundió.

The frog saw a boy playing at his boat [with his boat] and jumped onto the boy's boat. [The frog] Fell onto the boy's boat and [the boat] sank.

[Child used wrong proposition: played at the boat, when it should have been with the boat]

B - Ha upéi, mba'e ojapo mitã'í ra'eIndirect Evidential?

Y después, qué había hecho el niño?

And then, what had the boy done?

C5 - Mitã'í osapukái kuriPast Morpheme isýpe, isy oike la ýpe, o[gue]nohẽ la ibóte, la mitã'í hasẽ ha ju'i ovigila chupekuéra.

El niño le gritó a su madre, su madre entró al agua le sacó su bote, el niño lloraba y la rana les vigilaba a ellos.

The boy shouted to his mother, his mother went into the water and took out the boat. The boy cried and the frog watched them.

B - Moõ oho ju'í upe rire ?

Dónde fue la rana después?

Where did the frog go after?

C5 - Ohecha peteĩ karríto, peteĩ kuñakarai ha peteĩ mbarakaja. Opo ju'i kuñakarai karrítope ha mbarakaja ohechakuua oikótava.

Vio un carrito, una señora y un gato. Saltó la rana al carrito de la señora y el gato se dio cuenta de lo que iba a pasar.

It saw a baby carriage, a woman and a cat. The frog jumped onto the woman's carriage and the cat realized what was going to happen.

B - Ha upéi?

Y después?

What then?

C5 - Ome'ẽtaProspective Aspect [kuri] la bebe'ípe la kamby ha ome'ẽ ju'ípe.

Iba a darle al bebé pequeño la leche y le dio a la rana.

She was going to give the baby milk and gave it to the frog.

B - Ha upéi mba'e oiko ra'eIndirect Evidential?

Y después, qué había pasado?

And then, what had happened?

C5 - Ohecha kuriPast Morpheme la mbarakaja, opo la bebe'íre ha la ju' i ojagarra la biberon. Upéi la mbarakaja omuña ju' ípe ha la mitã hasẽ.

El gato vio, saltó por el bebé pequeño y la rana agarró el biberón. Después el gato le corrió a la rana y el niño lloró.

The cat saw, jumped for the baby and the frog grabbed the baby bottle. Then the cat ran at the frog and the boy cried.

B - Ha upépe, mba'e jahecha? [señalando la escena de la página 25]

Y ahí, qué vemos?

And there, what do we see?

C5 - Ojagarra la mbarakaja la ju' i py ha ojopy chupe la ijajúrape porque ipochy la mbarakaja.

Agarró el gato el pie de la rana y le apretó su cuello porque se enojó el gato.

The cat grabbed the frog's foot and squeezed its neck because the cat was mad.

B - Ha upéi?

Y luego?

What then?

C5 - Ju'i akãhatã ou ha oĩ upépe tortuga, jagua ha mitã.

La rana traviesa vino y estaban ahí la tortuga, el perro y el niño.

The mischievous frog came and the turtle, the dog, and the boy were there.

B - Ha mba'e ojapo hikuái mbarakajáre?

Y qué le hicieron al gato?

And what did they do to the cat?

C5 - Omondýi, osalva hag̃ua ju'ípe.

Le asustaron, para salvarle a la rana.

They scared it, to save the frog.

B - Ha mba'éicha opa la ñande cuentito?

Y cómo termina nuestro cuentito?

And how does our story end?

C5 - Oho párkegui ju'i, mitã, jagua ha tortuga.

Se fueron del parque la rana, el niño, el perro y la tortuga.

The frog, the boy, the dog, and the turtle left the park.