Funded by NSF BCS-1917619
Story #3
(1) | ||||||
——a-hecha | kuriRetrospective Aspect 'kuri' | che | képe | o-ú-rõ | peteĩ | ka'i-mi, |
——1Sg-see | Retrosp.Asp | 1Sg.Poss | dream | 3Sg-come-Cond | one | monkey-Dim |
"I saw in my dreams when a monkey came,"
"vi en mi sueño cuando vino un mono,"
(2) | |||||||
ha | heta | che-mo-kyrỹi | ha | upéi | reju | nde | kuri.Retrospective Aspect 'kuri' |
Conj | much | 1Sg-cause-tickle | Conj | then | 2Sg-come | 2Sg.Pron.Subj | Retrosp.Asp |
"and tickled me much and then you came."
"y me hizo mucha cosquilla y después viniste vos."
Story #4
(1) | |||
ha | ore | kuri,Retrospective Aspect 'kuri' | ro-ñe-ñapĩ-mba |
Conj | 1Pl.Excl.Pron | Retrosp.Asp | 1Pl.Excl-Refl-sheer-Compl |
"and they just completely sheared us."
"y nos esquilaron todo recién."
(2) | ||||||||
——Che | ména | niko | o-je-juka | ko | áño | pyahu | oi-ké-vo | kuri,Retrospective Aspect 'kuri' |
——1Sg.Poss | husband | FOC | 3Sg-Refl-kill | Dem | year | new | 3Sg-go-Conj.Simult | Retrosp.Asp |
"My husband was killed when the new year began,"
"A mi marido se le mató al comienzo de este nuevo año,"
Story #6
(1) | ||||
O-je-puka-pa | voiFocalizer Particle 'voi' | kuriRetrospective Aspect 'kuri' | ha'e | o-guahẽ-vo. |
3Pl-Refl-laugh-Compl | Emph | Retrosp.Asp | 3.Pron | 3Sg-arrive-Conj.Simult |
They all laughed when she arrived.
Se rieron cuando ella llegó.
Story #10
(1) | ||||||||
——Uje'í | -ma | -ko | o-ho | kuriRetrospective Aspect 'kuri' | ——he'i | chupe | la | kuñakarai. |
——While.ago | -Asp | -FOC | 3Sg-go | Retrosp.Asp | ——3Sg.say | 3.Pron.IO | Def.Det | woman |
"It has gone some time ago already," the wife said to him.
"Hace rato ya se fue," le dijo la señora.
Story #12
(1) | ||||||
Ha | ha’e | ningo | o-gueru | kuriRetrospective Aspect 'kuri' | o-jokua | trápo-pe |
Conj | 3.Pron | FOC | 3Sg-bring | Retrosp.Asp | 3Sg-tie | cloth-Loc |
And he brought the thing they had dug out and he tied a piece of cloth
Y el trajó [lo desenterrado] [y] ató en un trapo
(2) | |||||||||
——Kuátro | a-juhu | kuriRetrospective Aspect 'kuri' | peteĩ | yvy-kua | rembé-re | ——he’i | chupe | la | karia’y. |
——Four | 1Sg-find | Retrosp.Asp | one | well | border-Obl | ——3Sg.say | 3.Pron.IO | Def.Det | guy |
"Four I found on the border [edge] of the well," the guy told him.
"Cuatro encontré en el borde de un pozo," le dijo el muchacho.
Children's Narrative C1 - Child
C1 - Ha ome'ese kuriPast Morpheme la mitã'ípe ha ome'e ju'ipe ha la mitã'i ijava opyta la ju'indi, ha upejave, la gato opo la carrítore ha la bebe'i hasẽ ha oiko peteĩ sarambi.
Y quería darle al niño y le dio a la rana y el niño quedó enojado con la rana, y en eso, el gato saltó al carrito y el bebé pequeño lloró y hubo un alboroto.
She wanted to give it to the boy and she gave it to the frog and the boy got angry at the frog, and then, the cat jumped at the carriage and the little baby cried and there was a commotion.
Children's Narrative C2 - Child
C2 - Ju'i onohê la ikũ ojagarra haguãIrrealis 'ha' Subordinator mbo ra'eIndirect Evidential (particle mbo short for nimbo) la ha'e oimo'a la káva oimo'a ha'e kuriPast Morpheme la mberu ha, mbo ra'eIndirect Evidential (particle mbo short for nimbo) káva ha onohê puku la ikũ , la kávape peteĩ ojagarra, la káva la réinape.
La rana sacó su lengua para agarrar había sido lo que ella creyó que era una mosca y, había sido que era una abeja y sacó largo su lengua, a una abeja le agarró, una abeja reina.
The frog stuck out its tongue to snatch what it thought was a fly, and it ended up being a bee and it stuck its tongue way out, and snatched a bee, a queen bee.
C2 - Ha ohechakuaa que la ojopihaSubordinator chupe la ikũme la káva la reina. Uperire peteî kuña ha iména osê ho'úta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme tásape, ha uperire la ju'i akãhatã omaña la kanástore, o curioseaa hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme ha ojupíta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme la kanástope. Ojupi, oñemo'a guĩve ha ojupi la kanástope.
Y se dió cuenta que le picó en su lengua la abeja reina. Después una señora y su marido salieron, iban a beber en la taza , y después la rana traviesa miraba el canasto, estaba curioseando e iba a subir al canasto Subió, se acercó y subió al canasto.
It realized that the queen bee had stung its tongue. Then a lady and her husband appeared, went to drink a cup, and then the mischievous frog watched the basket, it was examining the baske, it was looking at it [with curiosity], was going to climb into the basket. It climbed up, got closer, and climbed into to the basket.
C2 - Ha ohechakuaa que la ojopiha chupe la ikũme la káva la reina. Uperire peteî kuña ha iména osê ho'úta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme tásape, ha uperire la ju'i akãhatã omaña la kanástore, o curioseaa hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme ha ojupíta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme la kanástope. Ojupi, oñemo'a guĩve ha ojupi la kanástope.
Y se dió cuenta que le picó en su lengua la abeja reina. Después una señora y su marido salieron, iban a beber en la taza , y después la rana traviesa miraba el canasto, estaba curioseando e iba a subir al canasto Subió, se acercó y subió al canasto.
It realized that the queen bee had stung its tongue. Then a lady and her husband appeared, went to drink a cup, and then the mischievous frog watched the basket, it was examining the baske, it was looking at it [with curiosity], was going to climb into the basket. It climbed up, got closer, and climbed into to the basket.
C2 - Ha ohechakuaa que la ojopiha chupe la ikũme la káva la reina. Uperire peteî kuña ha iména osê ho'úta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme tásape, ha uperire la ju'i akãhatã omaña la kanástore, o curioseaa hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme ha ojupíta Prospective Aspect hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme la kanástope. Ojupi, oñemo'a guĩve ha ojupi la kanástope.
Y se dió cuenta que le picó en su lengua la abeja reina. Después una señora y su marido salieron, iban a beber en la taza , y después la rana traviesa miraba el canasto, estaba curioseando e iba a subir al canasto Subió, se acercó y subió al canasto.
It realized that the queen bee had stung its tongue. Then a lady and her husband appeared, went to drink a cup, and then the mischievous frog watched the basket, it was examining the baske, it was looking at it [with curiosity], was going to climb into the basket. It climbed up, got closer, and climbed into to the basket.
Children's Narrative C3 - Child
C3 - Mitã'í o[gue]raha kuriPast Morpheme ju'i hína Continuitive Aspect / Focalizer ha jagua oĩ upépe.
El niño estaba llevando una rana y el perro estaba ahí.
The boy was carrying a frog and the dog was there.
Children's Narrative C3 - Adult
B - Ha mba'e oimo'ã kuriPast Morpheme ha'e upéva?
Y qué creyó que era eso?
And what did it think that was?
Children's Narrative C4 - Adult
Children's Narrative C5 - Child
C5 - Mitã'í osapukái kuriPast Morpheme isýpe, isy oike la ýpe, o[gue]nohẽ la ibóte, la mitã'í hasẽ ha ju'i ovigila chupekuéra.
El niño le gritó a su madre, su madre entró al agua le sacó su bote, el niño lloraba y la rana les vigilaba a ellos.
The boy shouted to his mother, his mother went into the water and took out the boat. The boy cried and the frog watched them.
C5 - Ohecha kuriPast Morpheme la mbarakaja, opo la bebe'íre ha la ju' i ojagarra la biberon. Upéi la mbarakaja omuña ju' ípe ha la mitã hasẽ.
El gato vio, saltó por el bebé pequeño y la rana agarró el biberón. Después el gato le corrió a la rana y el niño lloró.
The cat saw, jumped for the baby and the frog grabbed the baby bottle. Then the cat ran at the frog and the boy cried.
Children's Narrative C11 - Adult
Children's Narrative C15 - Child
C15 - Ha ko karai [señalando en la escena del cuento] oikytĩmba chuguikuéra la ipálokuéra. Ha'ekuéra okañy peteĩ kuápe, porque opensa kuriPast Morpheme que ojukáta Prospective Aspect-haSubordinator chupekuéra ha ikyhyje. Otrosapa chuguikuéra ipálo ha ndovy'ái, karai o[gue]reko hácha ha upéape oitypa la palo kuéra, ha'ekuéra omaña hese. Upéi karai kuéra oguerahámaAspect / Focalizer (Already) la kamión-pe la jepe'a.
Y este señor, [señalando en la escena del cuento] les cortó sus árboles. Ellos se escondieron en un hoyo, porque pensaron que les iban a matar y tenían miedo. Cortaron todos sus árboles y estaban tristes. El señor tenía un hacha y con eso echó todos los árboles; ellos le miraban. Luego los señores ya llevaron la leña en el camión.
And this man, [indicating the scene from the story] cut their trees. They hid in a hole, because they thought that they were going to be killed and they were scared. They cut down all the trees and they were sad. The man had an axe and he cut all the trees with it; they were watching him. Then the men took the wood in the truck.
Children's Narrative C19 - Child
C19 - Ha'ekuéra oiko kuriPast Morpheme Chákope, Pini ha Kuri'i iñakãhatã, pe Chákope haku, Peteĩ día, okañy tapére hikuái ha otopa hikuái túna máta ha opyta hikuái ho'u. Upéi ohendu hikúai la kororõ ,ha upépe he'i peteĩ la kure'i: ekirirĩ jarevisami mba'épa la oúvaRelativizer upépe, ha upéi katu ikyhyjéma hikuái ha he'i: japytami ápe ñamaña haguã mba'épa la ipú[v]aRelativizer ha opyta hikuái upépe ndoku'éi voi, ikyhyje ha ohecha hikuái la karai oitypáma la palo hina upépe.
Ellos vivían en el Chaco, Pini y Kuri'i eran traviesos, en el Chaco hace calor. Un día, ellos se perdieron por el camino y encontraron plantas de tuna y se quedaron a comer. Luego escucharon un ronquido y ahí dijo uno de los cerditos: callate, vamos a verificar qué es lo que viene ahí, y después sique ya tuvieron miedo y dijo: vamos a quedarnos aqui para mirar qué es lo que hace ruido y se quedaron ahi, ni siquiera se movían. Tenían miedo y vieron que el señor ya estaba echando todos los árboles ahí.
They lived in the Gran Chaco, Pini and Kuri'i were mischievous, in Gran Chaco it's hot. One day, they got lost on the way and they found cactus plants and they stayed to eat. Then they heard a roar and then one of the piglets said: be quiet, we're going to see what's coming there, and then they were scared and said: we're going to stay here to see what is making noise and they stayed there, they didn't even move. They were scared and they saw that the man was cutting down all the trees there.
Children's Narrative C20 - Child
Míchi ojagarra ipýgui la ju'ípe, ipochy ha ojopy chupe yvýre. Upépe oguahẽmba ju'i amigo kuéra ha jagua oñarõ míchire. Mitã'i oja'o a[ve]i la míchipe ha la tortúga oĩnte upépe hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme. Upéi ju'í oho jyva ári, mitã'i jyva ári, ha oho hendi[v]e jagua ha tortúga.
El gato le agarró de su pie a la rana, se enojó y le apretó por el suelo. En eso llegaron todos los amigos de la rana y el perro le ladró al gato. El niño también le retó al gato y solo la tortuga estaba ahí. Luego la rana se fué sobre el brazo del niño, y se marchó con él el perro y la tortuga.
The cat grabbed the frog's leg, got angry, and pressed it to the ground. Then all the frog's friends arrived and the dog barked at the cat. The boy also scolded the cat and only the turtle was there. Then the frog left on the boy's arm, and the dog and the turtle went off with him.
Children's Narrative C22 - Child
C22 - Oguata hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme peteĩ mitã'i peteĩ jaguándi[ve], omaña la vichítore ha la ju'i opose la váldegui. Ha'ekuéra [refiriéndose al niño y al perro] ndohechái opómaAspect / Focalizer (Already) hagueTerminative Subordinator. La mitã'i ohómaAspect / Focalizer (Already) mombyry ha la ju'i opyta ha'eño, omboadio chupe.
Caminaba un niño con un perro, miraban bichitos y la rana quería saltar del balde. Ellos [refiriéndose al niño y al perro] no vieron que ya había saltado. El niño ya se fué lejos y la rana se quedó sola, le hizo adiós.
A boy was walking with a dog, they were looking at bugs and the frog wanted to jump into the bucket. They [referring to the boy and the dog] didn't see that the frog had already jumped. The boy went off and the frog was alone, it said goodbye.
Children's Narrative C26 - Child
C26 - Upéi ju'i ohecha peteĩ kuña ha peteĩ arriéro, ndaikuaái mba'épa ojapóta Prospective Aspect hikuái hína kuriPast Morpheme.
Después la rana vio una mujer y un hombre, no sé qué es lo que iban a hacer ellos.
Then the frog saw a woman and a man, I don't know what they were going to do.
C26 - Oho ha omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer la mitã'íre ha la mitã'i omaña la várkore ha peteĩ kuñakarai olee ibíblia hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme. Upéi ju'i oñemombo la mitã'i várko ári ha la mitã'i ipochyete[re]i ha ou isy o[gue]nohẽ chupe la ivárko ha la ju'i omangea hesekuéra
Se fué y le estaba mirando al niño y el niño miraba el barco y una señora estaba leyendo la biblia. Luego la rana se lanzó sobre el barco del niño y éste se enojó demasiado y vino su mamá a sacarle su barquito y la rana les espiaba.
It left and it was watching the boy and the boy was watching the boat and a woman was reading the Bible. Then the frog jumped onto the boy's boat and he [the boy] got really angry and his mom came to take the toy boat away and the frog watched them.
Children's Narrative C37 - Child
C37 - Ju’i oho hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme la párkere iñamíguito kuérandi[ve] ha upéi ha’e opo la váldegui ha umi otro ndopillái. La iñamigokuéra ohónte la párkere ha la ju’i omboadio chupekuéra. Upéi la ju’i ovichea hína yvotýre, ho’usenla vichítope ha ho’úma katu peteĩ ha káva ra’e ha ojopi chupe ikũ ha ho’a de lómo, ha iruru la ikũ.
La rana estaba yendo por el parque con sus amiguitos y después ella saltó del balde y los demás no se dieron cuenta. Sus amigos iban por el parque y la rana les hacía adiós. Después la rana espiaba las flores, quería comer un bichito y ya comió sique uno y había sido era una avispa y le picó en la lengua y se cayó de espalda y se le hinchó su lengua.
The frog was going through the park with his little friends and then it jumped out of the bucket and the others did not notice. Its friends were going through the park and the frog was saying goodbye. The frog noticed the flowers, it wanted to eat a little bug and then it ate one and it turned out that it was a wasp and it [the wasp] stung it on the tongue and it fell on its back and its tongue got swollen.
Children's Narrative C38 - Child
C38 - Oguata hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme péipi [upérupi] peteĩ mitã’i hymba jaguándi[ve], omaña la vichítore ha la ju’i ohóva váldepe opose, ha’ekuéra (refiriéndose al niño y al perro) ndohechái ju’i opóma hague. La mitã’i ohóma ha la ju’i opytáma ha’eñomi ha omboadio chupe.
Caminaban por ahí un niño con su perro, miraban bichitos y la rana que iba en el balde, quería saltar, ellos (refiriéndose al niño y al perro) no vieron que la rana ya había saltado. El niño ya se fue y la rana se quedó solita, le hizo adiós.
A boy and a dog were walking with his dog, looking at insects and the frog that was going in the bucket wanted to jump out. They [the boy and the dog] did not see when the frog jumped out. The boy already left, and the frog remained all by itself, and said goodbye.
Children's Narrative C40 - Adult
Children's Narrative C41 - Child
C41 - Oguata hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme peteĩ mitã’i peteĩ jaguándi[ve], omaña la vichítore ha la ju’i opose la váldegui. La mitã’i ohóma mombyry ha la ju’i opyta ha’eño, ombocháu chupe.
Caminaba un niño con un perro, miraban bichitos y la rana quería saltar del balde, ellos (refiriéndose al niño y al perro) no vieron que ya había saltado. El niño ya se fue lejos y la rana se quedó sola, le hizo adiós.
A boy was walking with a dog, they were looking at the bugs, and the frog wanted to jump out of the bucket. They [the boy and the dog] did not see that [the frog] had already jumped out. The boy already went far, and the frog remained by itself, he waved goodbye.
Children's Narrative C44 - Child
C44 - Oguahẽ heta flor oĩ há-peLocational Relative Pronoun 'ha' ha oĩ káva ha o[gue]nohẽ la ikũ ho’u haguãIrrealis 'ha' Subordinator vichíto, porque ha’e oimo’a vichíto kuriPast Morpheme ha mbora’e ogueru la káva ha ojopi chupe ha ho’a de lómo, irurupaite la ikũ.
Llegó donde había muchas flores y había avispas y sacó su lengua para comer al bichito, porque ella pensó que eran bichitos y había sido trajo la avispa y le picó y se cayó de espaldas, se hinchó todita la lengua.
They came to where there were a lot of flowers and there were wasps and it [the frog] stuck out its tongue to eat the bug, because it thought that they were bugs and it brought in the wasp and it [the wasp] stung it [the frog] and it fell on its back, its tongue got completely swollen.
Children's Narrative C50 - Child
C50 - Oĩ yvyra kuéra ha peteĩ mitã’i oguata ohóvo, oho hendi[v]e jagua, tortúga ha ju’i váldepe, ohecha hína Continuitive Aspect / Focalizer hikuái mariposa kuéra ha upéi opo ju’i ha opyta chuguikuéra tapére ha ndopillái hikuái, oguatánte ohóvo hikuái. Ju’i opyta omaña la yvotykuéra ha ohecha la vichíto kuéra ha ho’usetereíma, upẽmaro, oguenohẽ la ikũ puku ha ojagarra peteĩ, ha’e kuriPast Morpheme oimo’a mberu ha había sido káva, ojopi chupe ha irurupaite la ikũ.
Había árboles y un niño que iba caminando, iban con él un perro, una tortuga y una rana en el balde, estaban viendo mariposas y luego la rana saltó y se quedó [atrás] de ellos y por el camino y ellos no se percataron, seguían caminando. La rana quedó mirando las flores y vió a los bichitos y demasiado ya quería comer; entonces, sacó su larga lengua y agarró uno, el pensó que era una mosca y había sido era una avispa. Le picó y se le hinchó todita la boca.
There were trees and a boy that was walking, a dog, a turtle, and a frog in the bucket were going with him, they were looking at butterflies and then the frog jumped and stayed behind on the trail and they didn’t realize [it], they kept walking. The frog stayed looking at the flowers and saw the bugs and really wanted to eat [one], then, it stuck out its long tongue and grabbed one, it thought it was a fly and it was actually a wasp. It [the wasp] stung it [the frog] and its mouth got all swollen.
Teacher Narrative 2 - Teacher
D - Peteĩ mitã'i oho hína Continuitive Aspect / Focalizer jaguándi[ve] ha oguereko váldepe ju'i, upeichaháguinte, oguatakuévo hikuái, ju'i opo kuriPast Morpheme váldegui. Jagua ha mitã'i ohómaAspect / Focalizer (Already) mombyry ha ju'i opyta chuguikuéra. Ju'i ohecharamomba la oĩva ijerére, ohecha peteĩ panambípe. Uperire katu ostira ikũ ha ojagarra peteĩ mymba'i, omoĩ ikũre, omoingéta Prospective Aspect jave ijurúpe mbo ra'eIndirect Evidential ha'e peteĩ káva, oisu'umo'aite chupe. Tuchaite[re]i oñemondýi.
Un niño está yendo con el perro y tiene en un balde una rana, de repente al caminar ellos, la rana saltó del balde. El perro y el niño ya se iban lejos y la rana se quedó de ellos. La rana admiraba todo lo que había a su alrededor, vio a una mariposa. Luego estiró su lengua y agarró un animalito, puso por [en] su lengua, y cuando iba a meter a su boca había sido era una avispa, casi le mordió. Se asustó muy grande.
A boy was going with the dog and he had a frog in a bucket, suddenly as they were walking, the frog jumped out of the bucket. The dog and the boy went off far away and the frog stayed away from them. The frog admired everything around it, it saw a butterfly. Then it stuck out its tongue and caught a bug, put it by [on] its tongue, and when it was going to put it into its mouth, it realized it was a wasp, which almost bit it. It got really scared.
Teacher Narrative 3 - Teacher
Upéi, oho ju'i omangea peteĩ paréhare oĩva hína Continuitive Aspect / Focalizer ka'aguy mbytépe. Ojapo hikuái piknik hína Continuitive Aspect / Focalizer ra'eIndirect Evidential, o[gue]raha la ikanásta de frutas ha omangea hese ju'i; oikesémaAspect / Focalizer (Already) upépe, oikémavoi katu. Kuñakarai ndohechái la ju'i oike hagueTerminative Subordinator la kanástape, opovyvy, opovyvy ha'e la ikanástope. Peichaháguinte oñandu ho'ysa'í[v]a la ikanástope, ojeliámaAspect / Focalizer (Already) katu ipóre ju'i. Oñemondýi hikuái, oveve la ihárro, ilénte entero ho'apa chugui ha upéa omondýi la ju'ípe. La karai, la kuñákarai ména, ojapajeréi opuka ikangypa peve hese. Entoces ju'i oheka jey otro tape oheka haguãIrrealis 'ha' Subordinator ho'uva'erã porque ha'éngo ivare'a hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme, aje[pa]?
Luego la rana fue a espiar a una pareja que estaba en el medio del bosque. Había sido estaban haciendo picnic, llevaron su [una] canasta de frutas y la rana le espiaba; quería entrar en ella, ya entró sique. La señora no vio que la rana había entrado en la canasta, metió y metió la mano en su canasto. De repente sintió algo medio frío en su canasto, ya se lio sique por su mano la rana. Se asustaron ellos, su jarro voló, hasta su lente se le cayó [al marido] y eso le asustó a la rana. El señor, el marido de la señora, se revolcaba, se reía de ella hasta languidecer. Entonces la rana buscó de nuevo otro camino para buscar algo de comer porque ella tenía hambre, verdad?
Then the frog went to spy on a couple that was in the middle of the forest. It turns out that they were picnicking, they carried a basket of fruits and the frog watched them; it wanted to go into it [the basket], and it went in. The woman did not see that the frog had gone into the basket, she put her hand in the basket. Suddenly she felt something somewhat cold in the basket, the frog rolled onto her hand. They got scared, his cup went flying, he [the husband] even dropped his glasses and that scared the frog. The man, the woman's husband, was laughing and laughing at her until he got weak [from laughing]. Then the frog looked for another path again to look for something to eat because it was hungry, right?
Osẽ vove la ýgui, ohecha peteĩ kuñakaraípe la imembyndi[ve] oĩ hína Continuitive Aspect / Focalizer la párkepe, opo ju'i ha ojupímaAspect / Focalizer (Already) katu la mitã karrítope ha kuñakarai ndopillái porque ha'e olee ha oleénte la irevísta hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme, oguapy la mitã ykére ha'e. Upeichahágui, la kuñakarai o[gue]nohẽ la itete, ho'ukáta Prospective Aspect la mitãme, ha máva ho'u? Ho'umi ju'i, nde várvaro!, ivaipaite mitã'i rova. Upeichahágui ou peteĩ mbarakaja, ohecha la ju'i hagueTerminative Subordinator la ho'úva la kamby, omondýi la ju'ípe ha la mitã hasẽ-ma katu. Shhh he'i chupe la isy: ani nerasẽ. Mbarakaja omondýimaAspect / Focalizer (Already) la ju'ípe, oho ju ju'i upégui. OñetumbámaAspect / Focalizer (Already) la karríto, ho'a la biberó, ho'a la revísta, oiko la sarambi.
Cuando salió del agua , vio a una señora que estaba con su hijito en el parque, la rana saltó y ya se subió sique al carrito del niño y la señora no se percató porque ella estaba leyendo y leyendo su revista, ella estaba sentada al lado del niño. De repente, la señora sacó su biberón, le iba a dar al niño, y quién tomó? Tomó la rana, qué bárbaro! el rostro del niño expresaba descontento. De repente, vino un gato, vio que fue la rana la que tomó la leche, le asustó a la rana y ya lloró sique el niño. Shhh le dijo su mamá: no llores. Ya le asustó sique el gato a la rana , la rana se fue de ahí. Ya se tumbó el carrito, se cayó el biberón, se cayó la revista, hubo un alboroto.
When it left the water, it saw a woman that was with her little boy in the park, the frog jumped and climbed onto the boy's baby carriage and the woman didn't notice because she was reading and reading her magazine, she was sitting next to the boy. Suddenly, the woman took out his baby bottle, she was going to give it to the boy, and who took it? The frog did, horror! The boy's face expressed unhappiness. Suddenly, a cat came, it saw that it was the frog that took the milk, it scared the frog and the boy cried. Shhh said his mom: don't cry. The cat scared the frog, the frog went away. The baby carriage fell over, the bottle fell, the magazine fell, there was a commotion.
Children's Narrative 3A - Child
C3A - Ko kururu oike kuriPast Morpheme ko'ápe, osẽ, osẽ ko kururu, ha ojeka [ojejoka]
Este sapo había entrado aquí, salió, salió este sapo, y rompió [el recipiente]
This frog had come in here , it left, this frog left, and [the container] broke.
C3A - Ha upéi ha'e oheka kuriPast Morpheme pe kuárape pero ha'e…
Luego él había buscado dentro de ese agujero, pero él…
Then he had looked for [it] inside that hole, but he…
C3A - ha'e kuriPast Morpheme ojopipaitéta Prospective Aspect chupe pero ha'e ohenóita Prospective Aspect chupe ko'ápe gua'u.
Él le iba a picar todo a él, pero él le va a hacer como que le llama a éste.
It was going to sting him all over, but he is going [to pretend] to call it.