Funded by NSF BCS-1917619
Story #5
(1) | ||||
o-guejy- | hagueTerminative Subordinator | hoy'u | i-jyguá-pe | ra'eEmbedded ra'e: matrix subject oriented jaguareté's discovery/realization that the monkeys had come to drink there |
3Sg.come-down | Sub.TermAsp | 3Pl.drink | 3.Poss-fountain-Loc | Evid |
who had come down to drink in his fountain.
que habían bajado a tomar en su fuente (había sido que).
Story #14
(1) | |||||
o-poro-juka | hagueTerminative Subordinator | Valenzuela | táva-pe | upe | jave. |
3.Sg-Indef-kill | Sub.TermAsp | Valenzuela | town-Loc | Dem | then |
had killed someone in the town of Valenzuela long ago.
le había matado a alguien en el pueblo de Valenzuela cuando eso.
Children's Narrative C1 - Child
C1 - La ojagarra haguéTerminative Subordinator-re peteî mberu.
Por haber agarrado una mosca.
Because it had snatched a fly.
C1 - Ha la ijurúpe, ha upejave ho'a yvýpe ha onohẽ la ikũ ha osenti lástima la káva la reina hagué Terminative Subordinator-re ra'e Indirect Evidential.
Y en su boca, y en ese momento cayó al suelo y sacó su lengua y sintió lástima porque había sido una abeja reina.
In its mouth, and at that moment it fell to the ground and it stuck out its tongue and it hurt because the fly had been a queen bee.
Children's Narrative C2 - Adult
B - Oho hikuái hína Continuitive Aspect / Focalizer, ndohechái opyta hague Terminative Subordinator ju'i.
Se estaban yendo, no vieron que se había quedado la rana.
They were leaving, they did not see that the frog had stayed behind.
Children's Narrative C3 - Child
Bebe'i oĩ upépe ha omaña hese hínaContinuitive Aspect / Focalizer upépe la ju'i ha oho upe[r]i[r]e la ju'i hendápe ha opóma [k]atu la ju'i la bebe'íre ha isy ndohechái, o lee hínaContinuitive Aspect / Focalizer ha gatito ipochy ndohechái hagueTerminative Subordinatorre. Ome'ẽta Prospective Aspect hínaContinuitive Aspect / Focalizer la mamadera ju'ípe.
El bebé pequeño estaba ahí y la rana le estaba mirando ahí y después se fue la rana junto a él y ya saltó sique la rana por el bebé pequeño y su mamá no vio, estaba leyendo y el gatito se enojó porque no vio. Le iba a dar a la rana la mamadera.
The little baby was there and the frog was watching it and then the frog went right up to him and jumped at the little baby and its mom didn't see, she was reading and the cat was angry because she didn't see. She went to give the frog a baby bottle.
Children's Narrative C9 - Child
C9 - Ha ojei upégui pe mbarakaja, omuña chupe jagua ha la ju'i ovy'aiterei ojesalva hagueTerminative Subordinator-re.
Y el gato salió de ahí, el perro le corrió y la rana se puso feliz porque se había salvado.
The cat left from there, the dog ran after it and the frog was happy because it had been saved.
Children's Narrative C13 - Child
Upéi mitâ'i ojetopa jey iju'índi[ve], ipochy mitâ'i. Osalva hikuái iñamígape, jagua oñarõ ha mbarakaja idispara ha ojojuhujey los amigos ha oho jey hikuái ou haguéTerminative Subordinator-icha.
Luego el niño se encontró de nuevo con la rana, se enojó. Le salvaron a su amiga [la rana], el perro ladró y el gato corrió y, se encontraron nuevamente los amigos y se fueron de nuevo como vinieron.
Then the boy found the frog again, he got angry. They saved his friend [the frog] and the dog barked and the cat ran away, and the friends were together again and they went off again like they came.
Children's Narrative C15 - Child
C15 - Hasẽ hikuái, porque ndoipotái oje[gue]raha la ipálokuéra; opyta omaña hína Continuitive Aspect / Focalizer mba'éicha omopu'ã la polvareda la kamión ohokuévo. Omaña hikuái ha ohecha perõ vera opyta la palokuéra oĩ haguéTerminative Subordinator-pe.
Ellos lloraron, porque no querían que se llevaran sus árboles, quedaron mirando como levantaba polvareda el camión al irse. Ellos miraban y veían el vacío donde habían estado los árboles.
They cried, because they didn't want the trees to be taken away, they were left watching as the truck lifted a cloud of dust as it left. They watched and saw the empty space where the trees had been.
Children's Narrative C17 - Child
C17 - Pini ha Kuri'i ha'e mokõi kure'i oikóva Chákope; ha'ekuéra iñakãhatã. Peteĩ díape okañy hikuái ha ohecha tapére túna ha ho'u hikuái. Upéi hikuái ohendu la ruido, la kamion , ha okañy pálo kupépe omaña haguãIrrealis 'ha' Subordinator ha upéi hikuái opyta ikyhyje la palo kupépe ohendu la okororõvaRelativizer ha ohecha hikuái la karai kuéra mba'éichapa oity la pálo ha ombyasy hikuái la oityhaSubordinator chuguikuéra la ipálo. Ha upépe he'i Pini Kuri'ípe: ñakañy pósope ha okañy ohendu porãve haguãIrrealis 'ha' Subordinator hikuái. Upépe oryrýi okyhyjégui, ha'ekuéra oimo'ã umi oúvaRelativizer ojukáta Prospective Aspect-haSubordinator chupekuéra. Upéi osẽ la pósogui ha otopa palo ho'a-maAspect / Focalizer (Already) va'ekueDistal Perfect Aspect mante. La karai ohachea la palo ha la paharíto ombyasy la haity ha la karai oikytĩnte hína Continuitive Aspect / Focalizer la palo ogueraha haguãIrrealis 'ha' Subordinator. Upéi katu oguerahámaAspect / Focalizer (Already) kamión-pe la palo kuéra. Uperire oñomongeta hikuái Pini ha Kuri'i ha hasẽ, ombyasy la ojeguerahapa hagueTerminative Subordinator la palo kuéra, omaña hikuái mbai'éichapa la kamión oho mombyry ha opyta polvareda mante
Pini y Kuri'i son dos cerditos que vivían en el Chaco, ellos eran traviesos. Un día se perdieron y vieron tunas en el camino y se las comieron. Después ellos escucharon un ruido, el camión, y se escondieron detrás del árbol para mirar y luego ellos quedaron temerosos detrás del árbol, escuchaban que algo roncaba y vieron cómo los señores echaban los árboles y sentían pena porque se les echaban los árboles. Y ahí Pini le dijo a Kuri'i: escondámonos en el pozo y se escondieron para poder escuchar mejor. Ahí temblaban de miedo, ellos creían que esos que venían les iban a matar. Después salieron del pozo y solo encontraron árboles que se habían caído. El señor hacheaba los árboles y el pajarito lamentaba su nido y el señor seguía cortando el árbol para llevar. Luego ya llevó sique al camión los árboles. Luego Pini y Kuri'i conversaban y lloraban, lamentaban que se les había llevado los árboles, miraban cómo el camión iba lejos y solo quedaba la polvareda.
Pini and Kuri'i are two piglets that lived in Gran Chaco, they were mischievous. One day they got lost and saw cacti on the way and they ate them. Then they heard a noise, the truck, and they hid behind the tree to watch and then they were trembling behind the tree, they listened as something roared and they saw the men cutting down the trees and they felt sadness because the trees were being cut down. And at that point Pini told Kuri'i: let's hide in the well and they hid to be able to listen better. They were shaking there because they were scared, they thought that they were going to kill them. Then they left the well and only found trees that had fallen. The man chopped down the trees and the little bird cried in its nest and the man kept cutting down the tree to take away. Then he carried the trees to the truck. Then Pini and Kuri'i talked and cried, they were sad that the trees had been taken away, they watched as the truck went away and only a cloud of dust was left.
Children's Narrative C20 - Child
C20 - Ju'i akãhatã oho hína Continuitive Aspect / Focalizer la mitãndi[ve] ha jagua oho a[ve]i. Ha upéi ju'i opo ha la tortúga opyta upe oĩ haguéTerminative Subordinator-pe, váldepe. Uperire ju'i oho ha ohecha vichíto'i ha ojagarrama katu ikũme; oĩ a[ve]i flores. Ha'e, [refiriéndose a la rana] oistira ikũ ha ho'u peteĩ vichito'i ha ho'a; ojopi chupe káva la ikũme.
La rana traviesa iba con el niño y también iba el perro. Y después la rana saltó y la tortuga se quedó ahí donde estaba, en el balde. Luego la rana fué y vió unos bichitos y ya agarró sique con su lengua; había también flores. Ella, (refiriéndose a la rana) estiró su lengua y comió un bichito y se cayó; le picó una avispa en su lengua.
The mischievous frog went with the boy and also the dog. And then the frog jumped out and the turtle stayed where it was, in the bucket. Then the frog went and saw some bugs and caught [one] with its tongue; there were flowers too. It [referring to the frog] stuck out its tongue and ate a bug and fell over; a wasp bit it on the tongue.
C20 - Ha ombokacha hína Continuitive Aspect / Focalizer bebe'í ikarrítope ha ju'i opo la karrítope ha kuñakarai ohecha hína Continuitive Aspect / Focalizer ilíbro, ndohechái la ju'i opo hagueTerminative Subordinator la imemby karrítope. O[gue]nohẽ la kamby ome'ẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinator imembýpe ha ju'i ojejurupe'a ha omangea hína Continuitive Aspect / Focalizer hese míchi, ojagarramo'ã Negative Prospective Aspect ju'ípe ha upépe la kuñakarai oñemondýi ha oiko sarambi. La míchi omuña ju'ípe ha ju'i odispara chugui ha bebe'i hasẽ.
Y le estaba meciendo al bebé en su carrito y la rana saltó al carrito y la señora miraba su libro, no vio que la rana había saltado al carrito de su hijo. Sacó la leche para darle a su hijo y la rana abrió la boca, y el gato le estaba espiando. [El gato] iba a agarrarle a la rana y fue ahí que la señora se asustó y hubo un alboroto. El gato le corrió a la rana y la rana corría de él y el bebé lloraba.
She was rocking the baby in its carriage and the frog jumped onto the carriage and the woman was looking at her book, she didn't see that the frog had jumped onto her son's carriage. She took out the milk to give it to her son and the frog opened its mouth, and the cat was watching. It [the cat] was going to grab the frog and it was then that the woman got scared and there was a commotion. The cat ran after the frog and the frog was running away and the baby cried.
Children's Narrative C22 - Child
C22 - Oguata hína Continuitive Aspect / Focalizer kuri peteĩ mitã'i peteĩ jaguándi[ve], omaña la vichítore ha la ju'i opose la váldegui. Ha'ekuéra [refiriéndose al niño y al perro] ndohechái opómaAspect / Focalizer (Already) hagueTerminative Subordinator. La mitã'i ohómaAspect / Focalizer (Already) mombyry ha la ju'i opyta ha'eño, omboadio chupe.
Caminaba un niño con un perro, miraban bichitos y la rana quería saltar del balde. Ellos [refiriéndose al niño y al perro] no vieron que ya había saltado. El niño ya se fué lejos y la rana se quedó sola, le hizo adiós.
A boy was walking with a dog, they were looking at bugs and the frog wanted to jump into the bucket. They [referring to the boy and the dog] didn't see that the frog had already jumped. The boy went off and the frog was alone, it said goodbye.
Children's Narrative C24 - Child
Uperire ju'i omaña peteĩ mitã'íre oguerekóvaRelativizer iládope peteĩ várko, la mitã'i ohecha la opo hagueTerminative Subordinator la ivárkope la ju'i ha ombochipepaite ha hasẽ la mitã'i. Ou isy o[gue]nohẽ chupe la ivárko ha la ju'i oime gueteri ýpe, omagea hesekuéra.
Después la rana le miraba a un niño que tenía a su lado un barco, el niño vio que la rana había saltado en su barco y aplastó por completo [el barco] y el niño lloró. Vino su madre a sacarle su barco y la rana seguía estando en el agua, les espiaba.
Then the frog watched a boy who had a boat next to him, the boy saw that the frog had jumped on his boat and crushed it [the boat] completely and the boy cried. His mother came to take the boat away and the frog stayed in the water, it watched them.
C24 - Ohecha peteĩ karríto, peteĩ kuñakarai ha peteĩ gato, karrito'ípe oĩ bebe'i ha upéi ju'i opo ha la míchi oñandu opo hagueTerminative Subordinator, la kuñakarai oleente hína, Continuitive Aspect / Focalizer la ju'i ohecha la mitã'i oĩhaSubordinator la ikarrítope ha la kuñakarai ome'ẽta Prospective Aspect bebe'ípe la ibiberon ha ome'ẽmo'ãite ju'ípe ha aimetete ho'u ju'i la kamby, la míchi opo, la kuñakarai oñemondýi ha la mitã hasẽ. OitýmaAspect / Focalizer (Already) katu la karríto la míchi ha ju'i opo. Upépe ojagarra chupe ipýgui ha ojapete chupe yvýre.
[La rana] Vio un carrito, una señora y un gato, en el carrito estaba un bebé y después la rana saltó y el gato sintió que habia saltado, la señora leía nomas, la rana vio que el niño estaba en su carrito y la señora iba a darle la bebé el biberón y estuvo a punto de darle a la rana y casi casi la rana tomó la leche, el gato saltó, la señora se asustó y el niño lloró. El gato ya tumbó sique el carrito y la rana saltó. Ahí le agarró de su pie y le tiró al suelo.
It [the frog] saw a carriage, a woman and a cat, in the carriage was a baby and then the frog jumped and the cat sensed that it had jumped, the woman was just reading, the frog saw that the boy was in his carriage and the woman was going to give the baby the bottle and she was about to give it to the frog and the frog almost took the milk, the cat jumped, the woman got scared and the boy cried. The cat knocked over the carriage and the frog jumped out. There it [the cat] grabbed its [the frog's] leg and threw it to the ground.
Children's Narrative C30 - Child
C30 - Ha upéi ohómaAspect / Focalizer (Already) la kamion omopu'ã polvareda. Oguerahapaite la yvyra ha Pini ha Kuri'i katu opyta hasẽ porque ombyasy oguerahapa haguéTerminative Subordinator-re umi karai la hi'árbol kuéra ha paharíto kuéra a[ve]i ohopa upégui; Pini ha Kuri'i opyta hikuái ha'eño.
Y después el camión ya se fue levantando polvareda. Llevaron toditos los árboles y Pini y Kuri`i sique quedaron llorando porque lamentaban que se habían llevado todos sus árboles y también los pajaritos se fueron de ah'i; Pini y Kuri 'i se quedaron solos.
And then the truck already went and the truck raised dust. They took all the tree and Pini and Kuri'I remained crying because they regretted that those men had taken all the trees and also the little birds went away from there; they were alone.
Children's Narrative C38 - Child
C38 - Oguata hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme péipi [upérupi] peteĩ mitã’i hymba jaguándi[ve], omaña la vichítore ha la ju’i ohóva váldepe opose, ha’ekuéra (refiriéndose al niño y al perro) ndohechái ju’i opómaAspect / Focalizer (Already) haguéTerminative Subordinator. La mitã’i ohómaAspect / Focalizer (Already) ha la ju’i opytámaAspect / Focalizer (Already) ha’eñomi ha omboadio chupe.
Caminaban por ahí un niño con su perro, miraban bichitos y la rana que iba en el balde, quería saltar, ellos (refiriéndose al niño y al perro) no vieron que la rana ya había saltado. El niño ya se fue y la rana se quedó solita, le hizo adiós.
A boy and a dog were walking with his dog, looking at insects and the frog that was going in the bucket wanted to jump out. They [the boy and the dog] did not see when the frog jumped out. The boy already left, and the frog remained all by itself, and said goodbye.
Children's Narrative C42 - Child
C42 - Jagua’i omuña chivi’ípe oikarãimba haguéTerminative Subordinator-re ju’ípe ha ju’i katu opuka hese.
El perro le corría al gato por haberle arañado todo a la rana y la rana sique se reía de él.
The dog was running after the cat because it had scratched the frog completely and the frog was laughing at it [the cat].
Children's Narrative C44 - Child
Upéi ju’i oho omaña peteĩ mitã’íre oguerekóvaRelativizer peteĩ varkito’i, pe mitã’i ohecha la opo hagueTerminative Subordinator la ivárkope la ju’i ha ombyaipaite chugui ha hasẽ la mitã’i.
Después la rana le miraba a un niño que tenía un barquito, ese niño vio que la rana, saltó en su barco y descompuso por completo y el niño lloró.
Then the frog was watching a boy that had a boat, the boy saw the frog, it jumped onto his boat and it [the boat] completely came apart and the boy cried.
Children's Narrative C46 - Child
C46 - Oho peteĩ párkere mitã’i ko’ãva iñirũnguérandi[ve] [pointing at the dog, the turtle, and the frog], oguata hikuái ha peichaháguinte la ju’i opo váldegui ha opyta tapére, umi otro katu ndohechái la ju’i opyta hagueTerminative Subordinator, oguatánte ohovo la párkere. La ju’i oĩ ha’eñomi ha omaña la yvotýre ha ohecha maripósa kuéra ha heta vichíto’i ha o[gue]nohẽ la ikũ puku guasu ojagarra haguã la vichíto’i ho’u haguã ha ho’a de lomoitevoi, ojopi chupe, mbora’e káva.
Iban por un parque el niño con sus amigos, caminaban y de repente la rana saltó del balde y se quedó por el camino, los otros no vieron que la rana se quedó, seguían caminando por el parque. La rana estaba solita y miraba las flores y vio mariposas y muchos bichitos y sacó su larga lengua para agarrar un bichito para comer y se cayó de espaldas; había sido le picó una avispa.
The boy was going through the park with his friends, they were walking and suddenly the frog jumped from the bucket and stayed on the path, the others didn’t see the frog stayed behind, they kept walking through the park. The frog was alone and it was looking at the flowers and it saw butterflies and a lot of bugs and it stuck out its long tongue to grab a bug to eat and it fell onto its back; it turns out that a wasp stung it.
Children's Narrative C48 - Child
Upéi ju’i ohojeýmaAspect / Focalizer (Already) oĩ háLocational Relative Pronoun 'ha'-me peteĩ mitã’i oguerekóva varkíto, peteĩ lágope omoĩ la varkíto ha ju’i opo mitã’i oĩ háLocational Relative Pronoun 'ha'-me ha ipochy la mitã’i la ju’i opohaguéTerminative Subordinator-re la ivárko ári.
Luego la rana fue nuevamente donde estaba un niño que tenía un barquito, puso su barquito en un lago y la rana saltó donde estaba el niño y él niño se enojó porque la rana saltó sobre su barco.
Then the frog went again where there was a boy that had a little boat, he put his little boat in a lake and the frog jumped where the boy was and the boy got angry because the frog jumped onto his boat.
Children's Narrative C49 - Child
C49 - Ju’i akãhatã oho hína Continuitive Aspect / Focalizer la mitãndi[ve] ha jagua oho a[ve]i ha upéi ju’i opo ha la tortúga opyta upe oĩ haguéTerminative Subordinator-pe, váldepe. Uperire ju’i oho ha ohecha vichíto’i ha ojagarráma katu ikũme; oĩ a[ve]i flores. Ha’e, [referring to the frog] oistira ikũ ha ho’u peteĩ vichito’i ha ho’a, ojopi chupe káva la ikũme.
La rana traviesa iba con el niño, también iba el perro y después la rana saltó y la tortuga se quedó ahí donde estaba, en el balde. Luego la rana fue y vio unos bichitos y ya agarró sique con su lengua; había también flores. Ella [refiriéndose a la rana] estiró su lengua y comió un bichito y se cayó, le picó una avispa en su lengua.
The mischievous frog was going with the boy, the dog was also going and then the frog jumped and the turtle stayed there where it was, in the bucket, then the frog went and saw some bugs and it grabbed [a bug] with its tongue; there were flowers too. It [referring to the frog] stuck out its tongue and ate a bug and fell over, a wasp stung it on its tongue.
Ju’i oho omaña mitã’íre oguerekóvaRelativizer várko ýpe ha peteĩ vánkope oĩ isy, ojepoi la ju’i ivárkore ha oñe’undi la ivarkíto, mitã’í oñemondýi ha isy ou o[ha]gueTerminative Subordinator nohẽ la ivarkíto ýgui. Ju’i omaña hese.
La rana fue a mirar al niño que tenía un barco en el agua y en un banco estaba su madre, la rana se lanzó al barco y su barquito se hundió, el niño se asustó y vino su madre a sacar el barquito del agua. La rana le miraba.
The frog went to see the boy that had a boat in the water and his mother was on a bench, the frog jumped onto the boat and the little boat sunk. The boy was frightened and his mother came to take the little boat out of the water. The frog watched her.
Children's Narrative C50 - Child
Upéi katu ju’i ohecha peteĩ mitã’i oguerekóvaRelativizer varkito’i ýpe ha la ju’i opo, ha opo la ivarkoitépe voi ha la mitã’i hasẽ. La isy ou o[ha]gueTerminative Subordinator nohẽ chupe la ivárko’i la ýgui ha la ju’i ovichea hesekuéra.
Después la rana vio un niño que tenía un barquito en el agua y la rana saltó, y saltó justo en su barco y el niño lloró. Vino su mamá a sacarle su barco del agua y la rana les estaba espiando.
Then the frog saw a boy that had a little boat in the water and the frog jumped, and jumped right onto his boat and the boy cried. His mom came to take his boat out of the water and the frog was watching them.
Teacher Narrative T3 - Teacher
Upéi, oho ju'i omangea peteĩ paréhare oĩva hína Continuitive Aspect / Focalizer ka'aguy mbytépe. Ojapo hikuái piknik hína Continuitive Aspect / Focalizer ra'eIndirect Evidential, o[gue]raha la ikanásta de frutas ha omangea hese ju'i; oikesémaAspect / Focalizer (Already) upépe, oikémavoi katu. Kuñakarai ndohechái la ju'i oike hagueTerminative Subordinator la kanástape, opovyvy, opovyvy ha'e la ikanástope. Peichaháguinte oñandu ho'ysa'í[v]a la ikanástope, ojeliámaAspect / Focalizer (Already) katu ipóre ju'i. Oñemondýi hikuái, oveve la ihárro, ilénte entero ho'apa chugui ha upéa omondýi la ju'ípe. La karai, la kuñákarai ména, ojapajeréi opuka ikangypa peve hese. Entoces ju'i oheka jey otro tape oheka haguãIrrealis 'ha' Subordinator ho'uva'erã porque ha'éngo ivare'a hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme, aje[pa]?
Luego la rana fue a espiar a una pareja que estaba en el medio del bosque. Había sido estaban haciendo picnic, llevaron su [una] canasta de frutas y la rana le espiaba; quería entrar en ella, ya entró sique. La señora no vio que la rana había entrado en la canasta, metió y metió la mano en su canasto. De repente sintió algo medio frío en su canasto, ya se lio sique por su mano la rana. Se asustaron ellos, su jarro voló, hasta su lente se le cayó [al marido] y eso le asustó a la rana. El señor, el marido de la señora, se revolcaba, se reía de ella hasta languidecer. Entonces la rana buscó de nuevo otro camino para buscar algo de comer porque ella tenía hambre, verdad?
Then the frog went to spy on a couple that was in the middle of the forest. It turns out that they were picnicking, they carried a basket of fruits and the frog watched them; it wanted to go into it [the basket], and it went in. The woman did not see that the frog had gone into the basket, she put her hand in the basket. Suddenly she felt something somewhat cold in the basket, the frog rolled onto her hand. They got scared, his cup went flying, he [the husband] even dropped his glasses and that scared the frog. The man, the woman's husband, was laughing and laughing at her until he got weak [from laughing]. Then the frog looked for another path again to look for something to eat because it was hungry, right?
Osẽ vove la ýgui, ohecha peteĩ kuñakaraípe la imembyndi[ve] oĩ hína Continuitive Aspect / Focalizer la párkepe, opo ju'i ha ojupímaAspect / Focalizer (Already) katu la mitã karrítope ha kuñakarai ndopillái porque ha'e olee ha oleénte la irevísta hína Continuitive Aspect / Focalizer kuriPast Morpheme, oguapy la mitã ykére ha'e. Upeichahágui, la kuñakarai o[gue]nohẽ la itete, ho'ukáta Prospective Aspect la mitãme, ha máva ho'u? Ho'umi ju'i, nde várvaro!, ivaipaite mitã'i rova. Upeichahágui ou peteĩ mbarakaja, ohecha la ju'i hagueTerminative Subordinator la ho'úva la kamby, omondýi la ju'ípe ha la mitã hasẽ-ma katu. Shhh he'i chupe la isy: ani nerasẽ. Mbarakaja omondýimaAspect / Focalizer (Already) la ju'ípe, oho ju ju'i upégui. OñetumbámaAspect / Focalizer (Already) la karríto, ho'a la biberó, ho'a la revísta, oiko la sarambi.
Cuando salió del agua , vio a una señora que estaba con su hijito en el parque, la rana saltó y ya se subió sique al carrito del niño y la señora no se percató porque ella estaba leyendo y leyendo su revista, ella estaba sentada al lado del niño. De repente, la señora sacó su biberón, le iba a dar al niño, y quién tomó? Tomó la rana, qué bárbaro! el rostro del niño expresaba descontento. De repente, vino un gato, vio que fue la rana la que tomó la leche, le asustó a la rana y ya lloró sique el niño. Shhh le dijo su mamá: no llores. Ya le asustó sique el gato a la rana , la rana se fue de ahí. Ya se tumbó el carrito, se cayó el biberón, se cayó la revista, hubo un alboroto.
When it left the water, it saw a woman that was with her little boy in the park, the frog jumped and climbed onto the boy's baby carriage and the woman didn't notice because she was reading and reading her magazine, she was sitting next to the boy. Suddenly, the woman took out his baby bottle, she was going to give it to the boy, and who took it? The frog did, horror! The boy's face expressed unhappiness. Suddenly, a cat came, it saw that it was the frog that took the milk, it scared the frog and the boy cried. Shhh said his mom: don't cry. The cat scared the frog, the frog went away. The baby carriage fell over, the bottle fell, the magazine fell, there was a commotion.