Funded by NSF BCS-1917619
Story #1
(1) | |||
Mbói | ho’u-se | va’ekue | i-salva-ha-re-peNominalizer 'ha' |
Snake | 3Sg.eat.Des | Distal.Pst | 3.Poss.save.Nom.Pst.DOM |
'The snake who wanted to eat his savior.'
'La vibora que quiso comer a su salvador.'
Story #4
(1) | ||||||
ha | a-ha | aipo | karu | guasu- | há-Nominalizer 'ha' | pe. |
Conj | 1Sg-go | Dem | meal | big- | Rel- | Loc |
"and go to that feast."
"e ir a tal comilona."
(2) | ||||||
Jagua | i-ñorairõ-hýi- | Nominalizer 'ha' | mbarakaja | katu | rasa | na-heko-rã-i |
Dog | 3.Poss-fight-feel- | Conj | cat | Emph | manners | Neg-3Sg.have-Mod-Neg |
The dog is a fighter and the cat lacks manners,
El perro es peleador y el gato no tiene modales,
Story #8
(1) | ||||||||
la | ka’i | kuéra | o-ĩ- | ha[pe],Nominalizer 'ha' | o-mboyke | la | ólla | guasu. |
Def.Det | monkey | Pl | 3Sg-be- | Rel[Loc] | 3Pl-throw | Def.Det | pot | big |
the monkeys, they suddenly threw the [contents] of the entire big pot.
donde estaban los monos, volcaron de repente los monos la olla grande.
Story #10
(1) | ||||||||
Upé[v]a | ndaje | ha’e, | o-hendú-rõ | guarã | o-ĩ- | haNominalizer 'ha' | la | o-ú-va, |
Pron.Dem | Report.Evid | 3.Pron.Nom | 3Sg-hear-Cond | Fut.Irr | 3Sg-exist- | Sub | Def.Det | 3Sg-come-Rel |
That way it is said that when he hears that someone is coming,
Así se dice que él, cuando escucha que alguien viene,
Story #12
(1) | Oi-ko | va’ekué-ngo | karai | Leokádio, | pláta | yvy-guy | reka-ha | tuja. |
3-exist | distal-part | mister | Leokadio, | money | ground-under | search-nom | old |
There was an old treasure hunter, called Mr. Leokadio.
Existía un viejo buscador de tesoro, el señor llamado Leokádio.
(2) | Ha | upe | domíngo | pyhareve | ndaje | o-hasa | o-hó-vo | upé-rupi | peteĩ | varáha | huga-ha | tuja. |
Conj | dem | Sunday | morning | report | 3-pass | 3-go-simult | dem-around | one | cards | play-nom | old |
And that Sunday morning, it is said, an old card player was passing through around there.
Y ese domingo a la mañana, se dice que, iba pasando por ahí un viejo jugador de naipes.
(3) | Upé-ma-rõ | opi | la | varáha-gui. |
Dem-already-cond, | stop | def.det | card-from |
Then when they stopped [playing] cards.
Cuando entonces cesaron [escamparon] de la baraja.
Story #13
(1) | ha | o-poi | la | tataindy | hendy-ha | gotyo: | Ple! [sound] |
conj | 3-threw | def.det | candle | lit-nom | towards | Ple! [sound] |
and he threw it towards where the lit candles were: ple!
y tiró hacia donde estaban las velas encendidas: ple!
Story #14
(1) | Upéi-ngo | peteï | karai, | pueblo | Valenzuela-gua, | Médico | Pombéro | o-je-’e-ha, | o-ï-va | Sapukái-pe, | o-mombe’u | i-túva | o-poro-juka-ha-gue | Valenzuela | táva-pe | upe | jave. |
After-foc | one | man, | town | Valenzuela-place, | doctor | Pombéro | 3-refl-say-Nom | 3-exist-hab | Sapukái-loc, | 3-tell | 3Pos-father | 3-indef-kill-sub.ter | Valenzuela | town-loc | dem | then |
After a man from the town Valenzuela, Doctor Pombero, they called him, who was in Sapukai, said that his father had killed someone in the town of Valenzuela long ago.
Después un señor, del pueblo de Valenzuela, Médico Pombero le decían, que estaba en Sapukai, contó que su papá le había matado a alguien en el pueblo de Valenzuela cuando eso.