Guarani Corpus

Funded by NSF BCS-1917619

Children's Narratives C25

Story-  “ Ju'i akãhatã “

Escuela Básica  Nº 5196 “Mártires de Acosta Ñu” - Asentamiento Atinguy-San Cosme y Damián- Itapúa.

Recording date: 06-29-2023

C25- Age: 4,9. Preschool.    B (Adult)  HM Language:   Mostly guaraní.


B - [Child's Name], emombe'u Kítape la ñane cuentito "Ju'i akãhatã".

Contale a Kita nuestro cuentito “Ju'i akãhatã.”

Tell Kita our story “Ju'i akãhatã.”

C25 - Oho mitã'i, jagua ha ju'i, oguata hikuái pé[ru]ipi ha upéi ju'i opo la ma'ẽragui (refiriéndose al balde) ha ombocháu chupekuéra. Upéi ju'i ohecha maripósa ha vícho'i ha ho'u ha ojopi chupe káva ijurúpe.

Iban el niño, el gato y la rana, caminaban por ahi y después la rana saltó de la cosa [refiriéndose al balde] y les hizo chau. Luego la rana vio mariposas y bichitos y comió y le picó una avispa en la boca.

The boy, the cat and the frog were going, they were walking through there and then the frog jumped from the thing [referring to the bucket] and said bye to them. Then the frog saw butterflies and bugs and ate [one] and a wasp stung it on the mouth.

B -Ha upéi, emombe'úke Kítape mba'épa oiko ra'eIndirect Evidential?

Y después, contale que a Kita lo que pasó?

And then, tell Kita what happened.

C25 - Upéi ju'i omaña ko'ãvare [señalando la escena del picnic de la página 9 donde se ve a la pareja], ovichea hína Continuitive Aspect / Focalizer hesekuéra.

Después la rana le miró a ellos, [señalando la escena del picnic de la página 9 donde se ve a la pareja], les espiaba.

Then the frog looked at them, [indicating the picnic scene on page 9 where the couple is seen]; it watched them.

B - Ha upéi?

Y después?

And then?

C25 - Upéi oike kanástope ha la kuñakarai ndohechái ju'ípe, oheka hembi'u la ikanástope, ha osẽ ipóre la ju'i. Omondýi la karaípe ha upéi oho la ju'i.

Luego entró al canasto y la señora no le vió a la rana, buscó su comida en su canasto y salió por su mano la rana, le asustó al señor y después se fue la rana

Then it went into the basket and the woman did not see the frog, she looked for her food in her basket and the frog came out on her hand. It scared the man and then the frog left.

B - Upéi  moõ oguahẽ?

Luego, adónde llegó?

Then, where did it go?

C25 - Oguahẽ peteĩ mitã'i oĩhápe isýndi[ve] ha ju'i opo upépe [señalando el barco del niño] ha ohopaite ýpe.

Llegó donde estaba un niño con su mamá y la rana saltó ahí [señalando el barco del niño] y se hundió todito.

It went to where there was a boy with his mom and the frog jumped there [indicating the boy's boat] and the whole thing sank.

B - Mávape ohenói mitã'i?

A quién llamó el niño?

Who did the boy call?

C25 - Isýpe o[gue]nohẽ haguãIrrealis 'ha' Subordinator chupe la ivárko ýgui ha ju'i omaña hesekuéra.

A su mamá, para sacarle su barco del agua y la rana les miraba.

His mom, to take the boat out of the water and the frog watched them.

B - Ha upéi? Emombe'úke Kítape.

Y luego? Contale que a Kita.

And then? Tell Kita.

C25 - Upéi ju'i omaña la karrítore, ohecha peteĩ míchi, bebe'i ha isy. Ju'i opo la karrítope ha míchi ohecha chupe. Ju'i ho'u la tete ha míchi ojupi la karrítope ha omondýi la bebépe ha omohasẽ chupe. Upéi míchi ojagarrase la ju'ípe ha omuña chupe, ojagarra ipýgui ha ojopy chupe yvýre.

Después la rana miró el carrito, vio un gato, al bebé y su madre. La rana saltó al carrito y el gato le vio. La rana tomó la leche y el gato subió al carrito y le asustó al bebé y le hizo llorar. Después el gato quería agarrarle a la rana y le corrió, le agarró de su pie y le apretó por el suelo.

Then the frog looked at the carriage, saw a cat, the baby and his mother. The frog jumped on the carriage and the cat saw it. The frog took the milk and the cat climbed onto the carriage and scared the baby and made it cry. Then the cat wanted to grab the frog and ran after him, it grabbed its foot and squeezed it on the ground.

B - Ha upéi?

Y después?

And then?

C25 - Mitã'i ha jagua he'i míchipe: “tereho ko'águi” porque ha'e [refiriéndose al gato] ho'use ju'ípe. Upéi oĩmbajey oñondive ha ju'i oho mitã jyva ári, oke ohóvo.

El niño y el perro le dijeron al gato: “andate de acá” porque él [refiriéndose al gato] quería comerse la rana. Después estuvieron de nuevo todos juntos y la rana iba sobre el brazo del niño, iba durmiendo.

The boy and the dog said to the cat: “get out of here” because it [referring to the cat] wanted to eat the frog. Then all of them were together again and the frog was on the boy's arm, it was sleeping.


Preguntas sobre la lengua de uso de la niña:

B - Nde rógape, reñe'ẽve guaraníme o castellánope?

En tu casa, hablás más en guaraní o en castellano?

At home, do you speak more in Guaraní or in Spanish?

C25 - Guaraníme.

En guaraní.

In Guaraní.

B - Eskuélape reñe'ẽ guaraníme ne irũnguéra ndive?

En la escuela, hablás en guaraní con tus compañeros?

At school, do you speak in Guaraní with your classmates?

C25 - Sí, añe'ẽ.

Sí, hablo.

Yes, I do.